Записался на экзамен

Записался на декабрь на экзамен по латышскому языку на средний уровень (B1-B2). Интересно, что из этого выйдет. У меня прям качели: иногда думаю, что куда уж проще, а иногда — а вдруг попадется что-то слишком сложное.

В этом году у меня вышел реальный проект по изучению языка (все же обещали в коронавирус выучить какой-нибудь язык, нет?). Я лет десять тянул резину по чайной ложке в час, а тут в январе взялся и еду как паровоз каждый день. На скриншоте — обложки прочитанных за этот год учебников.

Кстати, на собственном опыте убеждаюсь, что просто прочитать один-единственный учебник вообще совсем недостаточно, чтобы даже начать что-то понимать в языке.

Короч, удачи мне с экзаменом! 🙂

Разные самоучители

Привёз себе вот такие книги: самоучители немецкого, испанского и итальянского с пояснениями на латышском языке. На первый взгляд, полистав, вижу, что особых сложностей в понимании нет. Ну и тема знакомая: немецкий он как голландский (и опять же, я с ним знакомился еще в школе и до сих пор время от времени поддерживаю тлеющее там тепло), а по-итальянски я в середине 2000-х даже говорил на самом начальном уровне, и в принципе через несколько дней пребывания в Италии язык проступает обратно. Хочу взяться и выучить его заново, но в этот раз вот так хитро через латышский 🙂

Скидочные карты

Оказывается, можно пользоваться скидочными картами, а я и не знал. Сегодня оформил себе две таких карты. У Zvaigzne и в Jānis Roze они стоят по 7 евро и дают по 10% скидки. А в Янис Розе мне сегодня предложили карту за полцены. Кстати, в Москве все книжные магазины дают скидку по карте любого другого московского книжного, в Риге про такой вариант не знаю, не спросил. Но вообще, учите латышский язык — он ваш помощник в экономных покупках! 🙂

Latviešu valodas gramatika

Сегодня увидел в магазине вот такую книгу по латышской грамматике. Крутил, вертел, ну очень интересная, хотя весь ее язык я еще не понимаю. В книге 1024 страницы и она весит соответственно, а это значит, что у меня в самолете может оказаться перевес ручной клади. Ох, прям не знаю 😉

Пришел на следующий день и купил-таки.

Darbinieks

Меня давно интересовал вопрос: почему пишут darbinieks, а не darbnieks, откуда там взялась «лишняя» i?

И хотя полного ответа на вопрос я пока не получил, но как минимум прочитал на 39-й странице в книге Latviešu valodas mācība, что эта буква там действительно иногда встречается 🙂

Dažreiz izskaņu -nieks, -niece priekšā iesprauž patskani -i, piemēram: darbinieks,  darbiniece.

Тренажёр по новостям

Соорудил себе персональный тренажёр из новостей легким языком от LSM.LV. Написал программу, скачал все имеющиеся новости, перевёл их автоматом через DeepL и сделал HTML-страницы на каждый день новостей, где есть и аудио, и видно сразу и оригинальный латышский текст, и перевод для того, чтобы сверяться с текстом, не залезая в словарь. По-моему, получился отличный инструмент для изучения и чтобы взять с собой в самолёт, например.

Дневник

Так случилось, что я за последние два месяца трижды был в Риге, и вот что я заметил в своих ощущениях от общения на латышском. (Сначала написал «от попыток общения», но потом подумал, нет же, я с людьми именно общался, и они меня понимали даже несмотря на текущий уровень языка.)

Написал нашему преподавателю на курсах:

Vakar un šodien es biju Rīgā un es gribētu pastāstīt, kā es jūtu.

Kad es biju Rīgā septembrī, rezultāts bija: «es zinu, ka es varu runāt».

Oktobrī, es jūtu ka es varu lasīt tekstus pilsētas ielās, mājās, un tā tālāk.

Šoreiz, es pamanīja, ka es nebaidījās, ka citi cilvēki atbilda un es nesapratīšu ka viņi atbildēs. Jā, es saprotu ne viss un ne vienmēr, bet nekas, es varu sākt «es tikai mācos valodu».

Tāda mana dienasgrāmata 🙂

Книга вопросов и ответов

Хочу сказать пару слов про вот такую книгу под названием «Vai uz visiem jautājumiem ir atbildes?», которую я сейчас читаю. Это переводная книга вопросов и ответов на пять разделов — от космоса до человека. Содержание построено в виде диалога: один спрашивает, другой развернуто отвечает.

Сложность текста вполне по силам, если у вас уровень около B1. Язык достаточно несложный.

Интересно, я заметил, что если переводить каждое слово непосредственно во время чтения, то смысл ускользает. А если просто читать и стараться понять смысл, то он проявляется даже без знания некоторых слов.

Glens Mērfijs
Vai uz visiem jautājumiem ir atbildes?
Daudzi ļoti svarīgi jautājumi no Londonas Zinātnes muzeja
Zvaugzne ABC, 2017, 2019
ISBN 978-9934-0-6649-8
304 с.
Перевод книги «Why is snot green?», впервые изданной в 2007.

То же самое голосом: https://www.instagram.com/tv/CVhnsuLAsyQ/