Делая упражнения, сделал вот такую ошибку. Перевел «на перроне» как peronā. А ведь это обозначает «в перроне».
Правильный перевод «на перроне» будет uz perona.
Uz = на (поверхности).
При этом «на вокзале» вплоне себе stacijā, буквально «в вокзале», а uz stacijas это уже на крыше вокзала.
Ну и для разнообразия — можно сказать Hanzas peronā, если речь идет о выставочном пространстве с таким названием.