Латышский самоучитель для русских и инородцев

Есть невероятно интересная дореволюционная книга с названием из заголовка, которая мало того что напечатана в старой русской орфографии, но еще и латышские фразы там набраны готикой.

В сети можно найти отсканированное второе издание, вышедшее в 1916 году.

Латышский самоучитель для русских и инородцев
Составитель Г. Мильберг
Рига, 1916, 2-е издание
96 с.

Почитайте, например, предисловие к первому изданию.

Насколько я могу судить, современный язык несколько отличается от того, что есть в этой книге. Например, завтрак там не brokastis, а brokasts. А буквы типа š развернуты в такие немецкие комбинации: sch.

В стастраничной книге около 60 тем, например, таких:

  • О состоянии здоровья
  • Разговоры вообще о времени
  • Пиво
  • Ужин
  • В почтовой конторе
  • Разговоры с портным и портнихой
  • Разговоры с прачкой
  • У сапожника
  • Театры и увеселительные места
  • На пароходе
  • Бог и религия
  • Кушанья
  • Велосипедная езда

Содержание — по сути разговорник из трех колонок: русская фраза, транскрипция кириллицей и латышская фраза готикой. Не знаю, насколько легко это было читать в таком виде 🙂

В конце книги приведены списки основных слов по каждой из тем.

One thought on “Латышский самоучитель для русских и инородцев”

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *