Подкаст № 5 от 19 декабря 2021

Вы слушаете подкаст valoda.online — подкаст о латышском языке на русском.

Сегодня в программе:

  1. Пара слов об омикроне.
  2. Поговорим о том, происходит ли истощение латышского словаря.
  3. Обсудим учебник латышского на латышском.
  4. И в заключение — начнем разбирать видео про язык, опубликованное в День языка на канале Агентства латышского языка.

1

В декабре и Агентство латышского языка, и Центр государственного языка опубликовали небольшие заметки про слово «омикрон». 

В рубрике «Вопрос недели» на сайте valodaskonsultacijas.lv вышел ответ на вопрос о том, что обозначает это слово. Ответ, в принципе, очевидный, однако, возможно не все знали, что название этой греческой буквы «о-микрон» обозначает «о малое», в противоположность другой греческой букве «о-мега», то есть «о большое».

А Центр госязыка сообщил, что слово omikrons (в латышском написании — через «k» и с окончанием «s») можно склонять. И если в разговорной речи допустимо говорить omikrons, то при общении более высоким штилем слово следует склонять и употреблять словосочетание omikrona variants. Остальные греческие буквы, которые не заканчиваются на -on, (например, альфа, бета, гамма или дельта) склонять не нужно.

2

Если вы учите латышский язык, вы наверняка заметили, что в нем есть понятия, которые могут обозначаться как интернациональными, так и более латышскими словами. Про один из таких примеров мы уже говорили в прошлых выпусках подкаста: QR-код может быть как kūerkods, так и kvadrātkods, причем рекомендательные комиссии настаивают именно на втором варианте.

На прошлой неделе по третьему каналу Латвийского радио звучала передача «Vai zini?», тема которой была «Vai zini, ka mēs diendienā noplicinām savu jauko latviešu valodu?» — «Знаете ли вы, что мы день за днем истощаем наш прекрасный латышский язык?».

Vai jūs zināt, kad mēs diendienā noplicināms savu jauko latviešu valodu?

Кстати, интересное и полезное слово diendienā — день за днем, каждый день.

Vai jūs zināt, kad mēs diendienā noplicināms savu jauko latviešu valodu?

В передаче были упомянуты несколько слов, которые, по мнению автора, стали обозначать слишком много понятий. Первой была речь про слово projekts. Давайте послушаем этот фрагмент целиком. Попробуйте понять общий смысл. Через минуту мы детально разберем самое важное отсюда.

Mūzikā un arī mākslā taču var pateikt iecere vai radoša iecereradošs nodomskompozīcijaskaņdarbsglezna — ir ļoti daudz iespēju. Bet nē! Visur ir projekts, jo tas skan nozīmīgāk, svarīgāk — ir taču vesels projekts, tur kaut kas būs!

Здесь говорится о том, что слово проект, в отличие от недавнего прошлого, когда имелось в виду, например, проектное бюро, сейчас употребляют и тогда, когда говорят про концерт или спектакль.

Bet diendienā, ja ir runa par kādi koncerti par izrādi. Tiek runāts par projektu.

И в музыке, и даже в искусстве вместо слов «идея», «творческий замысел», «творческое намерение», «композиция», «музыкальное произведение», «картина» говорят «проект».

Mūzikā jau vispār var pateikt un arī mākslā. Iecere, radoša iecere, radoši nodomi. Mums kompozīcija, skaņdarbs, gleznu. Ir ļoti daudz iespēju. Ne visur ir projekts.

Еще раз. Попробуйте выцепить перечисленные слова в потоке:

Второе слово из этой передачи — kolektīvs. 

Otrs vārds kolektīvs.

Здесь идея такая же: вместо слов «хор», «группа», «ансамбль», «объединение» говорят, якобы, только «коллектив».

Un ir pat tā, es klausos klasiku. Mūziķi sākumā pasaka ļoti. Jauki orķestris. Runa ir par orķestri, nē. Pēc tam jau kolektīvs seko.

Послушайте еще раз.

Nu var taču pateikt koris, grupa, ansamblis, vienība. Un ir pat tā: es klausos «Klasiku», mūziķi sākumā ļoti jauki pasaka orķestris, ja runa ir par orķestri, taču nē!- pēc tam jau seko kolektīvs.

Давайте еще послушаем фрагмент о том, как современные латыши прощаются при разговоре по телефону.

Atvadoties telefonsarunā vai vienkārši uz ielas satiekoties, saka: Nu tad, davai! 

Я думаю, вы часто такое слышали и сами. Я лично на такое интересное прощание «ну, давай!» обратил внимание лет пять-шесть назад, когда приезжал в Ригу довольно редко и латышского еще не понимал.

Полностью передачу можно найти на сайте lsm.lv в архиве канала LR3 от 10 декабря. 

3

Переходим к книгам.

Сегодня поговорим о книге Latviešu valoda studentiem («Латышский язык студентам»), изданной в 2014 году. 

Это учебник латышского как иностранного на латышском. Отличная книга для освоения до уровня B1. Предполагается, что вы либо знаете минимальные основы, можете читать и в целом понимать простые вещи, либо занимаетесь с преподавателем. Несмотря на то, что формально она предназначена для студентов-иностранцев, обучающихся в Латвии, книга будет полезна и всем другим категориям людей, желающим освоить латышский язык самостоятельно.

Учебник полностью на латышском, но пояснительных текстов — по сути нет. Задания даны на латышском, а объяснение грамматики в основном сводится к небольшим таблицам, которые встречаются в книге по мере необходимости.

В учебнике 20 глав по плюс-минус обычным для учебников темам (день рождения, на море, семья, одежда, дом, настроение, спорт, Рига). Озвученные диалоги представляют собой последовательную историю студентов, которые учатся в Риге и общаются. Записи прилагаются на CD и доступны в онлайне. Давайте послушаем один из них.

Резюме: очень хорошее учебное пособие. Но возможно вам потребуется дополнительный справочник по грамматике, если не будет понятно объяснение по-латышски.

К этой книге есть и два приложения — сборники текстов. В первом из них тексты относятся к первым пяти главам основной книги, во втором — к остальным.

Приложения, кстати, можно читать и самостоятельно, хотя там упоминаются те же действующие лица, что и в основной книге.

В сборники включены тексты разных уровней от A1 до B1: тексты помечены звездочками: *, ** или ***. Теоретических вставок здесь уже нет. Как и в основной книге, весь текст и задания — только на латышском языке.

К заданиям идет набор упражнений: вычеркнуть лишние слова, подставить пропущенные, заполнить таблицу с вопросами, проверить правильность утверждений, задать вопрос к имеющемуся ответу или наоборот, продолжить или соединить части предложений и так далее. Упражнений много и к ним есть ответы.

В этой книге есть не просто тексты, но и фрагменты, стилизованные под переписку или под сообщения на форумах или в блогах. Получилось, на мой взгляд, очень хорошо, потому что в таких случаях автор может попасть в ловушки и сильно отстать ошибиться и сделать что-то старомодное или неправдоподобное. В этой книге все отлично.

4

Ну а теперь — разберем фрагмент из обзора про латышский язык, которое было опубликовано на канале Агентства латышского языка и было приурочено к Дню языка, который отмечается с этого года 15 ноября.

Послушаем первую часть рассказа. Он звучит от первого лица, то есть про язык рассказывает сам язык, точнее, сама valoda.

Es esmu valoda. Valsts valoda. Jā, latviešu valodā ir jārunā iestādēs, kafejnīcās un citās publiskās vietās. Arī dokumentiem un norādēm uz ielas vai trolejbusā visam ir jābūt latviski. Un ja, es esmu viena no divsimts pasaules lielākajām valodām. Vairāk nekā pusotrs miljons cilvēku sauc mani par savu dzimto valodu. Bet ne jau vienmēr man ir gājis tik viegli. Ar ko tas viss sākās? Tas sākās toreiz, sensenos laikos pie Baltijas jūras.

Разберем этот текст по частям. Вначале всё просто.

Es esmu valoda. Valsts valoda.

«Я есть язык. Государственный язык».

Es esmu valoda. Valsts valoda.

Jā, latviešu valodā ir jārunā iestādēs, kafejnīcās un citās publiskās vietās.

«Да, на латышском языке надо говорить в учреждениях, кафе и других публичных местах». Здесь обратите внимание на то, что фраза «на латышском языке» будет выражена локативом: latviešu valodā. Ровно так же, как и «в кафе», «в учреждениях» и так далее.

Jā, latviešu valodā ir jārunā iestādēs, kafejnīcās un citās publiskās vietās.

Arī dokumentiem un norādēm uz ielas vai trolejbusā visam ir jābūt latviski.

«Как и документы и знаки на улицах или в троллейбусе — всем надо быть по-латышски». Тут уже дательный падеж: кому? Документам и вывескам.

Arī dokumentiem un norādēm uz ielas vai trolejbusā visam ir jābūt latviski.

Un ja, es esmu viena no divsimts pasaules lielākajām valodām.

«И да, я — один из двухсот крупнейших языков мира». Оборот «viens no» встречается довольно часто, и им полезно научиться пользоваться. За предлогом в таком случае скорее всего окажется существительное во множественном числе, поэтому его надо поставить в дательный падеж.

Un ja, es esmu viena no divsimts pasaules lielākajām valodām.

Слушаем дальше.

Vairāk nekā pusotrs miljons cilvēku sauc mani par savu dzimto valodu.

«Более чем полутора миллиона человек называют меня своим родным языком». В очередной раз напомню, что valoda по-латышски — слово женского рода. Pusotrs — полтора, то есть как бы «половина до двух».

Vairāk nekā pusotrs miljons cilvēku sauc mani par savu dzimto valodu.

Bet ne jau vienmēr man ir gājis tik viegli.

«Но не всегда (vienmēr) для меня (man) это было так легко». Обратите внимание на формулировку ir gājis, дословно: «является шедшим», «является шедшим так легко».

Bet ne jau vienmēr man ir gājis tik viegli.

И последние два коротких предложения.

Ar ko tas viss sākās? Tas sākās toreiz, sensenos laikos pie Baltijas jūras.

«Чем (а точнее, «с чего» — ar ko) всё это началось?». «Это началось ещё в древние времена около Балтийского моря.» Toreiz — как бы «в тот раз», в данном случае просто «тогда», хотя здесь дословно перевести не получится. Sensenos laikos — «в давнишние времена» — опять локатив, но во множественном числе.

Ar ko tas viss sākās? Tas sākās toreiz, sensenos laikos pie Baltijas jūras

Ну вот, мы разобрали первую часть видео. Послушаем этот фрагмент ещё раз.

Es esmu valoda. Valsts valoda. Jā, latviešu valodā ir jārunā iestādēs, kafejnīcās un citās publiskās vietās. Arī dokumentiem un norādēm uz ielas vai trolejbusā visam ir jābūt latviski. Un ja, es esmu viena no divsimts pasaules lielākajām valodām. Vairāk nekā pusotrs miljons cilvēku sauc mani par savu dzimto valodu. Bet ne jau vienmēr man ir gājis tik viegli. Ar ko tas viss sākās? Tas sākās toreiz, sensenos laikos pie Baltijas jūras.

На сегодня это всё. Мы продолжим разбор этого видео о латышском языке от первого лица в следующий раз.

До встречи!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *