Tagad nav laiks

Та газета из музея не выходит из головы. Ну ладно, гарумзиме в названии и в заголовке передовицы слишком тонкие — это оставим дизайнерам шрифтов. Но ведь там еще одна интересная штука. Прочитаем заголовок:

Tagad nav laiks runāt par personīgām lietām

Но вы же знаете, что после nav и daudz должен идти родительный падеж? То есть должно быть nav laika, а не nav laiks. Но, если я ничего не придумал, то тут все правильно, потому что это переводится как «Сейчас не время говорить о личных вещах», а не «Сейчас нет времени…».

Tagad nav laiks = сейчас не есть время

Tagad здесь подлежащее. Логика.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *