Ещё несколько сокращений

В учебнике Laipa B2 обнаружился вот такой полезный список современных разговорных сокращений:

vnk — vienkārsi

kpc — kāpēc

vng — vienalga

tpt — tāpat

tdg — tagad

pls — paldies (не please)

sk — skaidrs

1dien — pirmdien

ac — ar cieņu

Auglīgs

Латышский язык очень привлекателен своим словообразованием. Иногда он настолько же последовательный, как Эсперанто.

Например, вот есть слово augt расти. И есть суффикс -īg-, выражающий признак качества: если его добавить, то получившееся слово будет обозначать нечно, что связано с оригинальным существительным или глаголом, от которого оно образовано.

То есть: augt — расти, auglis — фрукт, auglīgs — плодовитый, плодородный (то, что связано с ростом).

Например: auglīga vasara плодородное лето, auglīga zema плодородная земля, auglīgs lietus плодоносный дождь.

Latvian Grammar

Andra Kalnača, Ilze Lokmane
Latvian Grammar
University of Latvia Press
Riga, 2021
ISBN 978-9934-18-635-6 (на бумаге)
ISBN 978-9934-18-646-2 (PDF)
560 с.

Фундаментальный труд по латышской грамматике на английском. Книга реально большая и тяжелая 🙂

Описывает все основные разделы грамматики: морфофонология языка, морфология частей речи и синтакс. Важно отметить, что эта книга — не справочник по грамматике для изучающих язык, а полное научное описание грамматики (хотя, по заверению авторов, и с сокращениями).

Официально доступен бесплатный PDF.

Подкаст 2 от 28 ноября 2021

Вы слушаете подкаст valoda.online — подкаст о латышском языке на русском.

Сегодня в программе:

  1. Обсуждаем словарь терминов, связанных с коронавирусом.
  2. Новости экзаменов на знание языка.
  3. Разбираем падежи существительных на примерах из новостей простым языком.
  4. И в заключение — читаем фрагмент из рассказа про зайцев, опубликованного на Ютуб-канале Агентства латышского языка.

1

13 ноября Центр государственного языка под рубрикой «Пояснение недели» опубликовал в Твиттере заметку «Par vārdu kovids» — «О слове kovids». 

Учитывая, как долго эта болезнь затрагивала и будет затрагивать практически всю экономику и общественную жизнь, можно ожидать, что Ковид-19 не так скоро исчезнет из сознания людей, а его название будет упрощаться. Форма «kovids» уже используется в разговорной речи, а иногда и в средствах массовой информации. Поэтому в латышском литературном языке допустимо использовать существительное 1-го склонения kovids­ вместо «Covid-19». Исключением, когда рекомендуется продолжать использовать официальное, международно-признанное название болезни Ковид-19, являются медицинские и научные тексты.

Конец цитаты. 

Из этой заметки следует, что слово kovids теперь стало словарным словом, допустимым в официальной речи. В целом подход, когда узаконивают слово, уже присутствующее в речи людей и на письме, — правильный. В отличие, разумеется, от противоположного, при котором слово внедряют искусственно. Последнее, видимо, произошло со словом kvadrātkods, которое было призвано стать переводом английского “QR code”.

Слово kvadrātkods было предложено за несколько лет до нынешней пандемии, еще в 2016 году. 13 декабря 2016 года вышло постановление Терминологической комиссий Латвийской академии наук об утверждении варианта kvadrātkods в качестве официального перевода.

Надо заметить, что оригинальная аббревиатура QR, хотя в ней и можно разглядеть латиниский quadratum, обозначает quick response — быстрый ответ или ātra atbilde по-латышски. Гугл-трендс слова kvadrātkods вообще не видит, а в глобальном поиске находится лишь 4000 страниц с этим словом. В то время как “QR kods” встречается 174 тысячи раз.

Тем не менее, кроме этих двух слов, есть еще большой пласт связанной с ними терминологии. Буквально на этой неделе на страницах Pieturzīmes в Инстаграме и на Фейсбуке вышел пост со словарем на 40 слов на эту тему.

Давайте пройдемся по некоторым словам.

Aizsargmaska — защитная маска. Вы наверняка встречались и с более простым словосочетанием sejas maska.

Antigēni и antigēnu tests понятны без перевода, разве что не нужно забывать про гарумзиме над «е».

Antivielas — чуть посложнее, это «антитела».

Пара словосочетаний со словом «чрезвычайный»: ārkārtas sēde чрезвычайное заседание и ārkārtējā situācija — чрезвычайная ситуация.

С корнем sēde есть слово mājsēde — дословно: домоседство, но еще совсем недавно оно по сути совпадало с комендантским часом — komandantstunda. Локдаун переведен без хитростей: lokdauns.

Еще несколько видов тестов: ātrais tests «быстрый тест», PCR или PĶR-тест, RNS tests (по-русски RNS это РНК).

Сертификат или «квадраткод» может быть действительным: derīgs sertifikāts, а может быть с коротким сроком действия: īstermiņa derīgs sertifikāts.

Для обозначения коллективного иммунитета предлагается говорить kolektīvā imunitāte, но не pūļa imunitāte (то есть дословно: иммунитет толпы). Самоизоляция — pašizolācija.

Не обошел словарь и понятия vakcīnskeptiķis (но не antivakseris) и kovidiots.

Отдельной строкой отмечу слово koroniālis, которого я не слышал по-русски. Корониал — это ребенок, родившийся во время эпидемии коронавируса.

От себя добавлю еще несколько слов — они встречаются каждый день: drošība «безопасность», līdzņemšana «навынос», piegāde «доставка» и klātienē «очно», либо «в присутствии».

Со словарем перекликается голосование в Инстаграме tavavaloda, где читателям предлагали выбрать более подходящий вариант для перевода QR-кода. Несмотря на официальные инструкции, kvadrātkods выбрало 1100 человек, а вдвое больше, 2500, участников выбрали kūerkods. 

Казалось бы, тема исчерпана, ан нет, предлагаю вам послушать выпуск передачи «Kā labāk dzīvot», прозвучавшей на первом канале Латвийского радио 2 ноября этого года. Тема программы: «Latviešu valodas stunda: Pandēmijas laika jaunvārdi un to lietojums» — «Час латышского языка: новые слова во время пандемии и их использование».

Ссылки на оригинальные посты и страницы вы найдете в расшифровке подкаста на сайте valoda.online. Полные версии передач находятся на сайте lsm.lv.

Послушайте фрагмент из этой передачи, в котором разговор идет про разные слова для обозначениявакцинации и прививки: vakcīna, vakcinēt, pote, potēt, potēties, imunizēt, sniegt vakcīnu, saņemt vakcīnu, dot vakcīnu.

[1]

Переходим к другим темам.

2

В календаре госэкзаменов на знание латышского языка появилась еще одна дата, когда будет проходить экзамен на уровень A: 28 декабря в Риге. Обратите внимание, что в помещение пускают только при наличии квадраткода с информацией о вакцинации, выздоровлении или о свежем тестировании.

Я, тем временем, записался на экзамен уровня B. Посмотрим, что из этого выйдет.

Экзамены состоят из четырех частей: понимание на слух, чтение, письмо и устное интервью. В следующем выпуске мы попробуем разобрать часть тестового экзамена.

3

А пока — разбираем падежи существительных и названий стран на свежем примере из новостей простым языком за 26 ноября.

Послушайте фрагмент и обратите внимание на падежи. Речь пойдет про страны Южной Африки, с которыми прекращено авиасообщение.

Eiropas Savienības dalībvalstis šodien vienojās aizliegt lidojumus no valstīm Āfrikas dienvidos.

Lidojumi aizliegti no Botsvānas, Svatini, Lesoto, Mozambikas, Namībijas, Dienvidāfrikas un Zimbabves.

Ceļotājiem, kas atgriežas mājās no šīm valstīm, jāievēro stingra karantīna un testēšana.

Latvijas ceļotājiem, kuri atgriežas no šīm valstīm, jāievēro pašizolācija un jāveic tests.

Я бы хотел обратить ваше внимание на два случая. Первый — склонение названий после предлога no«из».

Lidojumi aizliegti no Botsvānas, Svatini, Lesoto, Mozambikas, Namībijas, Dienvidāfrikas un Zimbabves.

«Полёты запрещены из», и далее следует список стран в родительном падеже. Те названия, которые заканчиваются на -a и, соответственно, относятся к IV склонению, получают окончание -as. Слово Vсклонения Zimbabve в родительном падеже имеет окончание -es. А вот слова на -i (Svatini) и на -o(Lesoto) не изменились.

Lidojumi aizliegti no Botsvānas, Svatini, Lesoto, Mozambikas, Namībijas, Dienvidāfrikas un Zimbabves.

Предлог no в тексте встречается еще несколько раз, причем каждый раз с одним и тем же словом: novalstīm «из стран». Здесь слово стоит уже в дательном падеже, потому что оно поставлено в форму множественного числа. А со множественным числом падеж после предлога всегда дательный.

…aizliegt lidojumus no valstīm Āfrikas dienvidos.

Второй интересный момент — падеж слов после глаголов в должествовательном наклонении, то есть глаголов с приставкой jā-. Послушайте.

Ceļotājiem, kas atgriežas mājās no šīm valstīm, jāievēro stingra karantīna un testēšana.

Latvijas ceļotājiem, kuri atgriežas no šīm valstīm, jāievēro pašizolācija un jāveic tests.

Давайте услышим нужные фрагменты более изолированно.

…jāievēro stingra karantīna un testēšana.

…jāievēro pašizolācija un jāveic tests.

Дополнение к глаголу в этом случае стоит в именительном падеже.

Послушайте весь фрагмент еще раз.

Eiropas Savienības dalībvalstis šodien vienojās aizliegt lidojumus no valstīm Āfrikas dienvidos.

Lidojumi aizliegti no Botsvānas, Svatini, Lesoto, Mozambikas, Namībijas, Dienvidāfrikas un Zimbabves.

Ceļotājiem, kas atgriežas mājās no šīm valstīm, jāievēro stingra karantīna un testēšana.

Latvijas ceļotājiem, kuri atgriežas no šīm valstīm, jāievēro pašizolācija un jāveic tests.

4

У Агентства латышского языка (Latviešu valodas aģentūra) есть Ютуб-канал, на котором время от времени выходят интересные видеоролики с рассказами, прочитанными относительно несложным языком.

Кстати, обратите внимание, что Центр государственного языка, который был упомянут в начале, и Агентство латышского языка — это разные организации. Первая подчиняется Министерству юстиции, вторая — Министерству образования и науки.

Сегодня давайте послушаем начало опубликованного на канале Агентства рассказа про зайцев в Латвии. Среди прочих, нам потребуются слова «заяц» и «кролик»: zaķis и trusis.

Labdien!

Es jums šodien pastāstīšu par zaķiem. Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem. Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi, viņi ir sastopami visā pasaulē, bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis. Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā. Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu. 

Daži cilvēki reizēm zaķus sajauc ar trusīšiem. Pēc izskata viņi ir diezgan līdzīgi, bet, tikko piedzimis, zaķēns jau ir kažokā ar vaļējām acīm. Māk skriet. Bet, tikko piedzimis trusēns ir ar aizvērtām acīm, viņam nav kažoka, un atšķirībā no zaķiem truši piedzimst alās, kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas.

Разберем этот фрагмент по частям. 

Labdien! Es jums šodien pastāstīšu par zaķiem.

«Добрый день! Я вам сегодня расскажу про зайцев». Здесь есть будущее время: «расскажу» — pastāstīšu.

Es jums šodien pastāstīšu par zaķiem.

Идём дальше.

Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem.

Чтобы правильно перевести это на русский язык, сначала потребуется понять общий смысл всего предложения, потому что порядок отдельных его частей не совпадает с нормальным русским высказыванием.

Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis…

«В этом году заяц, серый и белый заяц»

…ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem.

«Выбран животным года Латвийского музея природы».

Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem.

Слушаем дальше.

Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi, viņi ir sastopami visā pasaulē, bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis.

Слушаем по частям.

Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi…

«В мире живут многие виды зайцев».

…viņi ir sastopami visā pasaulē…

«Они встречаются во всем мире»

…bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis.

«Но в Латвии два зайца, серый заяц и белый заяц».

Ну вот, это большое предложение разобрано. Послушаем его еще раз.

Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi, viņi ir sastopami visā pasaulē, bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis.

Идём дальше. Слушаем про то, какой цвет имеют зайцы в течение года.

Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā. Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu. 

Даже если не было понятно все дословно, вы и без этого прекрасно знаете, что происходит с цветом. Подобное знание известных фактов во многих случаях сильно помогает в понимании незнакомого текста.

Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā.

«Серый заяц весь год в серой шубе».

Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu. 

«А белый заяц (или заяц-беляк) при приближении зимы меняет шубу на белую».

Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā. Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu. 

Да, мы добрались до середины. Послушайте первую часть фрагмента еще раз.

Labdien!

Es jums šodien pastāstīšu par zaķiem. Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem. Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi, viņi ir sastopami visā pasaulē, bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis. Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā. Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu. 

Продолжаем. Теперь разговор коснется различий между зайцами и кроликами.

Daži cilvēki reizēm zaķus sajauc ar trusīšiem. Pēc izskata viņi ir diezgan līdzīgi, bet, tikko piedzimis, zaķēns jau ir kažokā ar vaļējām acīm. Māk skriet. Bet, tikko piedzimis trusēns ir ar aizvērtām acīm, viņam nav kažoka, un atšķirībā no zaķiem truši piedzimst alās, kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas.

Слушаем первое предложение:

Daži cilvēki reizēm zaķus sajauc ar trusīšiem.

«Многие люди часто путают зайцев и кроликов». Обратите внимание на предлог: sajauc ar и на дательный падеж во множественном числе после предлога. Мы о нём говорили, когда слушали новости про страны. Помните: ar valstīm?

Daži cilvēki reizēm zaķus sajauc ar trusīšiem.

Pēc izskata viņi ir diezgan līdzīgi…

«Внешним видом (pēc izskata) они очень похожи»…

…bet, tikko piedzimis, zaķēns jau ir kažokā ar vaļējām acīm.

«Но, только родившись, заяц (точнее, тут сказано «зайчонок»: zaķēns) уже носит шубку с открытыми глазами». Как и ранее в тексте, для выражения «в шубке» будет просто использован латышский локатив: kažokā.

Māk skriet.

«Умеет бегать».

Pēc izskata viņi ir diezgan līdzīgi, bet, tikko piedzimis, zaķēns jau ir kažokā ar vaļējām acīm. Māk skriet.

С зайцами разобрались. Теперь слушаем про кроликов.

Bet, tikko piedzimis trusēns ir ar aizvērtām acīm, viņam nav kažoka, un atšķirībā no zaķiem trušipiedzimst alās, kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas.

Длинно? Давайте по частям.

Bet, tikko piedzimis trusēns…

«Но только что родившиеся кролики»…

…ir ar aizvērtām acīm…

Дословно: «являются с открытыми глазами».

…viņam nav kažoka…

«У них нет шубки».

Bet, tikko piedzimis trusēns ir ar aizvērtām acīm, viņam nav kažoka…

Продолжаем:

…un atšķirībā no zaķiem truši piedzimst alās, kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas.

“И в отличие от зайцев” (un atšķirībā no zaķiem), «кролики рождаются в норах» (truši piedzimst alās), «где проводят свои первые недели жизни» (kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas).

Вот и всё! Теперь послушаем весь фрагмент целиком.

Labdien!

Es jums šodien pastāstīšu par zaķiem. Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem. Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi, viņi ir sastopami visā pasaulē, bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis. Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā. Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu. 

Daži cilvēki reizēm zaķus sajauc ar trusīšiem. Pēc izskata viņi ir diezgan līdzīgi, bet, tikko piedzimis, zaķēns jau ir kažokā ar vaļējām acīm. Māk skriet. Bet, tikko piedzimis trusēns ir ar aizvērtām acīm, viņam nav kažoka, un atšķirībā no zaķiem truši piedzimst alās, kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas.

Надеюсь, теперь вам стало понятно практически всё. Если нет, послушайте подкаст еще раз или почитайте расшифровку на сайте.

Не поленитесь зайти на Ютуб-канал Агентства valoda.lv и дослушать продолжение рассказа. Я надеюсь, вы сможете понять смысл без детального дословного перевода.

На сегодня это всё. Это был подкаст о латышском языке на русском valoda.online.

До встречи!

Краткий справочник по грамматике

В. Гружане, А. Еча, В. Спрогис
Краткий справочник по грамматике латышского языка
(обобщающий курс 8-летней школы)
2-е издание, переработанное
Рига, Звайгзне, 1988
240 с.

Этот краткий справочник по грамматике содержит описание основных грамматических понятий и конструкций латышского языка, начиная с алфавита. Далее описываются существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы (самый большой раздел), наречия, предлоги, и буквально по паре страниц на союзы, частицы и междометия.

В целом достаточно подробное описание, хотя иногда идут отсылки вперед на еще не описанный материал.

Грамматический материал обычно иллюстрируется большим количеством примеров, по ощущениям часто дальше в большем объеме, чем это делают в других справочниках по грамматике. Иногда попадаются целые таблицы слов, которые покрываются данным правилом.

Записался на экзамен

Записался на декабрь на экзамен по латышскому языку на средний уровень (B1-B2). Интересно, что из этого выйдет. У меня прям качели: иногда думаю, что куда уж проще, а иногда — а вдруг попадется что-то слишком сложное.

В этом году у меня вышел реальный проект по изучению языка (все же обещали в коронавирус выучить какой-нибудь язык, нет?). Я лет десять тянул резину по чайной ложке в час, а тут в январе взялся и еду как паровоз каждый день. На скриншоте — обложки прочитанных за этот год учебников.

Кстати, на собственном опыте убеждаюсь, что просто прочитать один-единственный учебник вообще совсем недостаточно, чтобы даже начать что-то понимать в языке.

Короч, удачи мне с экзаменом! 🙂

Подкаст 1 от 21 ноября 2021

Первый пробный выпуск подкаста о латышском языке на русском.

Прошу любить, жаловать и комментировать. Делать ли ещё?

Полная расшифровка приводится ниже.

Вы слушаете подкаст valoda.online — подкаст о латышском языке на русском.

Сегодня в программе:

1. Перенос экзаменов на знание языка и запись на новые даты.

2. Разбираем фрагмент речи по поводу годовщины провозглашения республики.

3. Обзор книг и учебных материалов.

4. Полезные фразы и выражения.

5. И в заключение — тренировка на понимании новостей простым языком на реальных примерах событий прошедшей недели.

1

15 ноября в Латвии закончился очередной локдаун, из-за которого были отменены не только мероприятия и закрыты магазины, но и государственные экзамены на знание латышского языка не проводились.

На сайте Valsts izglītības satura centrs есть расписание проведения экзаменов, которое было заполнено под завязку еще до начала карантина. Однако оно перестало обновляться,­­ и появилось сообщение о том, что никаких экзаменов пока проводиться не будет.

На днях расписание появилось обратно, хотя свободных дат там совсем немного. Это, в целом, и понятно: впереди Новый год и праздники. На уровень A в Риге в декабре экзамены будут проводиться 17 и 21 декабря, на уровень B — 14 декабря, и на уровень C — 22-го. Места на уровень Aуже, однако, все заняты. Уровни B и C пока еще доступны.

2

На прошлой неделе отмечали 103-ю годовщину провозглашения Латвийской Республики. По этому поводу в Домском соборе в Риге состоялось богослужение, которое транслировалось по латвийскому радио. На сайте lsm.lv можно найти часовую запись трансляции, ну а мы послушаем небольшой фрагмент из нее. В этом фрагменте вы сможете насладиться четкостью достаточно неторопливой речи, при том, что используемый язык относительно простой. Даже если вы не понимаете текст дословно, наверняка время от времени вы выхватите не только отдельные слова, но и целые предложения, которые вам полностью понятны.

Послушаем вначале отдельные части монолога, после чего разберем его по словам. Я отобрал только строки, в которых говорится о мечте. Если вы готовились к экзаменам, то знаете, что рассказ о своей мечте — это одна из стандартных тем для разговорной части экзамена. О чем вы мечтали в детстве, кем мечтали стать и так далее. 

Но вернемся к записи. Помните, как по-латышски «мечта»? Sapnis. Послушаем.

[1-1] Sapņus nevar nopirkt.

Ну здесь всё просто: «мечты нельзя купить».

[1-2] Šodienas sapņiem būtu jāpārtop nākotnes reālijās.

А здесь уже посложнее. Šodienas sapņiem — сегодняшним мечтам. Būtu jāpārtop — положено перевоплотиться. Nākotnes reālijās — в завтрашние реалии. Здесь и būtu, и должествовательное наклонение с приставкой jā-.

[1-1] Sapņus nevar nopirkt.

[1-2] Šodienas sapņiem būtu jāpārtop nākotnes reālijās.

Переходим к другому фрагменту. Слушаем.

[1-3] Domājot par Latvijas nākotni un formulējot savu sapni par to, esmu jautājis arī apkārtējiem cilvēkiem, kāds tad ir viņu sapnis par mūsu valsti.

Здесь слышим еще несколько конструкций с нетривиальной грамматикой.

Domājot un formulējot — «размышляя и формулируя». «Размышляя про будущее Латвии и формулируя свою мечту о нём». 

Esmu jautājis — «я спрашивал». Я спрашивал окружающих людей.

Последняя часть попроще: «Какова их мечта о нашей стране?»

[1-3] Domājot par Latvijas nākotni un formulējot savu sapni par to, esmu jautājis arī apkārtējiem cilvēkiem, kāds tad ir viņu sapnis par mūsu valsti.

Давайте разберем еще пару предложений.

[1-4] Mēs sapņojam par Latvijas harmonisku attīstību.

«Мы мечтаем (sapņojam) о гармоничном развитии Латвии».

И последнее: 

[1-5] Tāpat mēs sapņojam par to, lai tiktu ievērotas cilvēktiesības.

«Так же мы мечтаем про то, чтобы соблюдались права человека». Здесь, во-первых, обратите внимание на конструкцию с lai: «lai tiktu». Да и само слово tikt на русский не всегда нужно переводить. Дословно было бы: «чтобы достигалось соблюдение». Во-вторых, запомните слово cilvēktiesības — «права человека».

1-4] Mēs sapņojam par Latvijas harmonisku attīstību.

[1-5] Tāpat mēs sapņojam par to, lai tiktu ievērotas cilvēktiesības.

3

Переходим к книгам. Вы, конечно, знаете об учебниках, написанных Диной Эзериней. Ее первый самоучитель латышского языка вышел в 2008 году, а затем был заново написан и издан в 2018-м. Однако, кроме самих учебников существует еще несколько рабочих тетрадей с упражнениями, справочник по глаголам и сборник текстов. Именно о сборнике я сейчас и хочу рассказать.

Это небольшая 100-страничная книга с синей обложкой: «Сборник текстов для подготовки к экзамену (начальный и средний уровень)», изданная в Риге в 2016 году.

Я пробовал ее читать какое-то время назад, но тогда это было довольно сложно: постоянно спотыкаешься о новые слова и больше думаешь не о тексте, а о том, зачем в нем используются такие редкие и не нужные для начинающих слова. Некоторые формулировки тоже смущали своей искусственностью, например: «Как нагревают воду в семье сестры?».

Но вот на днях я открыл сборник и понял, что я понимаю просто всё. Ну по крайней мере в первых разделах, и уж точно легко даётся понимание смысла, если все же встречаются незнакомые слова. Регулярная практика дает о себе знать. Занимайтесь регулярно!

В сборнике 18 разделов на обычные темы: семья, место жительство, квартира, дом, дела, питание, покупки, быт, транспорт, погода, досуг, хобби, праздники, языки, здоровье, внешность, характер.

Каждая тема состоит из одного или нескольких латышских текстов на полстраницы, полного перевода на русский язык, пояснений и вопросов к тексту, плюс к этому — блок про грамматику и упражнения к нему. Наличие полного перевода очень удобно, потому что нет необходимости обращаться к словарю и терять время на поиск слов.

Отдельное замечание по поводу уровня сложности. На обложке написано «начальный и средний» уровень. В терминологии госэкзаменов это соответствует уровням от A1 до B2, но я думаю, что реальный уровень текстов в книге все-таки не выше А2, хотя при этом потребуется чуть более объемный словарный запас.

В конце книги даны ответы на задания, приложены словарь и небольшой грамматический справочник.

Вполне рекомендую эту книгу, чтобы потренироваться в чтении.

4

Теперь отвлечемся от текстов и рассмотрим пару фраз, которые могут оказаться полезными в разговоре, и у вас при этом будет возможность показать знание латышской фразеологии.

Первая фраза сегодня — saskaņā ar (с гарумзиме: saskaņā) — «в соответствии с». Это словосочетание, конечно, несет оттенок канцелярской речи, однако вполне может встретиться, например, при переводе денег в банке, где в описании платежа будет написано: saskaņā ar pirkuma līgumu — «в соответствии с договором покупки» (хотя по-русски обычно все же это «договор купли-продажи»).

Еще примеры: saskaņā ar Regulu; saskaņā ar kopīgās programmas, saskaņā ar jauno likuma.

Не забывайте, что после предлога ar слова отвечают на вопрос ar ko? Ar līgumu, ar programmas.

Наша вторая фраза — ik pa laikam. Она переводится: «время от времени». Ik pa laikam.

Ik pa laikam džinsi iegūst jaunas formas un krāsas — «время от времени джинсы обретают новые формыи цвета».

Man ik pa laikam jautā, kur var nopirkt grāmatas — «меня время от времени спрашивают, где купить книги».

Ну а теперь, saskaņā ar нашим сегодняшним планом, 

5

Переходим к новостям простым языком. Пятиминутный выпуск таких новостей выходит в эфир ежедневно в 9 вечера на первом канале Латвийского радио. Полный архив доступен на сайте lsm.lv. В этих новостях используются короткие предложения без сложных вложенных конструкций.

Сегодня мы послушаем некоторые новости прошедшей недели. Неудивительно, что многие из нихбыли посвящены коронавирусу, про который, кстати, мы поговорим и в следующий раз. Хорошая сторона заключается в том, что лексика повторяется изо дня в день, что помогает понимать всё лучше и лучше.

Ну а пока переходим к первому фрагменту от 19 ноября.

Vakcinēties pret Covid-19 var arī šajās svētku brīvdienās.

Ir pieejami gan vakcinācijas punkti tirdzniecības centros, gan vakcīnbusi.

Notiek arī izbraukuma vakcinācija.

Šobrīd iedzīvotājus aicina ne tikai veikt pirmo poti, bet arī aktīvi saņemt trešo devu, jeb balstvakcīnu.

Piemēram, pagājušajā nedēļā trešās devas bija 20% no visām saņemtajām.

В этом фрагменте скорость чтения была достаточно высокой. Давайте разберем каждую фразу.

Vakcinēties pret Covid-19 var arī šajās svētku brīvdienās.

Вакцинация от ковида-19 также будет проводиться и в эти праздничные выходные. Вакцинация по-латышкски всегда против (pret) чего-то. Как, например, и лекарства. Слово arī стоит не совсем там, где мы бы поставили его по-русски. А дальше — нанизанные родительные падежи слов во множественном числе: šajās svētku. И в конце — локатив brīvdienās. В очередной раз повод напомнить, что латышский локатив одинаково хорош для обозначения и места, и времени.

Ir pieejami gan vakcinācijas punkti tirdzniecības centros, gan vakcīnbusi.

Одно из моих любимых слов — ir. Просто «есть» и все тут. Пункты вакцинации есть и в торговых центрах, и в вакцинационных автобуах (в «вакцинбусах»). Gan… gan — я уверен, что вы узнали об этой конструкции, которая означает «и… и» почти сразу, как начали учить латышский.

Notiek arī izbraukuma vakcinācija.

Дословно: «происходит также выездная вакцинация». Izbraukums — выезд, izbraukuma — в родительном падеже как определение к следующему существительному vakcinācija.

Šobrīd iedzīvotājus aicina ne tikai veikt pirmo poti, bet arī aktīvi saņemt trešo devu, jeb balstvakcīnu.

Здесь есть очень удобное для запоминания слово šobrīd — оно по конструкции такое же, как, например, šodien, и состоит из šo, за которым идет слово, относящееся к обозначению времени. Šo-dien, этот день. Šo-brīd — этот момент, то есть «в настоящий момент» или «сейчас», или «теперь».

В настоящее время жителей призывают (aicina) сделать не только первую дозу, то и активно получать третью, бустерную. Обратите внимание на слово balstvakcīna: balsts переводится «подпорка, опора», но по-русски все вместе это называют «бустерной дозой».

Мы добрались до последнего предложения в этой новости.

Piemēram, pagājušajā nedēļā trešās devas bija 20% no visām saņemtajām.

«Например, на прошлой неделе третья была дана 20 процентам от всех полученных». Конечно, дословный перевод требует полировки, но смысл вы должны схватить и в таком виде. В этом предложении полезно особо обратить внимание на словосочетание pagājušajā nedēļā — оба слова стоят в локативе, с гарумзиме над последней буквой.

Прослушаем полный фрагмент еще раз.

Vakcinēties pret Covid-19 var arī šajās svētku brīvdienās.

Ir pieejami gan vakcinācijas punkti tirdzniecības centros, gan vakcīnbusi.

Notiek arī izbraukuma vakcinācija.

Šobrīd iedzīvotājus aicina ne tikai veikt pirmo poti, bet arī aktīvi saņemt trešo devu, jeb balstvakcīnu.

Piemēram, pagājušajā nedēļā trešās devas bija 20% no visām saņemtajām.

Давайте послушаем еще один короткий фрагмент из новостей, прозвучавший 15 ноября.

Irākas valdība ceturtdien organizēs pirmo repatriācijas lidojumu saviem pilsoņiem.

Atgriešanās Irākā būs brīvprātīga.

Esot apzināts 571 irākietis, kas šobrīd Baltkrievijā atrodas līdzās robežai ar Poliju.

Это весь текст. Послушаем первое предложение.

Irākas valdība ceturtdien organizēs pirmo repatriācijas lidojumu saviem pilsoņiem.

«В четверг правительство Ирака организует первый рейс для репатриации своих граждан». Обратите внимание на то, как называется Ирак: по-латышски это Irāka, поэтому «иракское правительство» будет Irākas valdība.

Atgriešanās Irākā būs brīvprātīga.

«Возвращение в Ирак будет добровольным». Здесь Ирак стоит в локативе. Куда? В Ирак. Кстати, одна из моих любимых конструкций — глагол «быть» в будущем времени: būs. Просто и удобно,примерно как слово ir.

Esot apzināts 571 irākietis, kas šobrīd Baltkrievijā atrodas līdzās robežai ar Poliju.

Интересная конструкция esot apzināts. Перевести ее, видимо, лучше всего как «установлены». «Установлен 571 иракец, который сейчас (опять šobrīd) находится в Беларуси вблизи границы с Польшей». Не самое простое предложение, если честно.

Тем не менее, послушайте весь фрагмент еще раз.

Irākas valdība ceturtdien organizēs pirmo repatriācijas lidojumu saviem pilsoņiem.

Atgriešanās Irākā būs brīvprātīga.

Esot apzināts 571 irākietis, kas šobrīd Baltkrievijā atrodas līdzās robežai ar Poliju.

На сегодня это всё. Это был подкаст о латышском языке на русском valoda.online. До встречи!

Что послушать

Пара свежих медиа-ресурсов: аудио и видео, которые будет полезно посмотреть и послушать тем, у кого средний уровень языка или чуть ниже.

Первый — короткое видео от Latviešu valodas aģentūra «Учить латышский? Это интересно!». Оно, конечно, нацелено на детей, но послушать и понять можно и взрослым 🙂

Второй — фрагмент из богослужения по поводу 103-й годовщины провозглашения Латвийской Республики. Не пугайтесь источника, если вы этого испугались — там говорится про мечты о лучшей Латвии. В этом фрагменте очень чёткая речь и довольно несложный для понимания текст.

Полную часовую запись трансляции вы можете найти на сайте lsm.lv, а фрагмент, который я рекомендую послушать, начинается с 21:21. Я его здесь оставлю отдельной записью: