Ik pa laikam

Держите новый оборот: ik pa laikam — время от времени.

Dzīvē mums ik pa laikam ir jāpiedzimst no jauna, lai dzīve paliktu dzīva. В жизни мы должны время от времени рождаться заново, чтобы сохранить жизнь.

Ik pa laikam džinsi iegūst jaunas formas un krāsas. Время от времени джинсы приобретают новые формы и цвета.

Droši vien

Одно из выражений, которые стоит запомнить. Оно довольно часто встречается в текстах, и при этом его нельзя перевести дословно, зная по оттельности оба слова.

Droši vien — наверное, вероятно (видимо, возможно, может быть).

Несколько примеров с Wikitionary:

Droši vien būs lietus ― it is possibly going to rain.

Mēs droši vien nokavēsim ― we will possibly be late.

Nebūs ērti traucēt inženieri darbā; viņš droši vien ļoti aizņemts ― it will not be convenient to disturb the engineer at work; he is probably very busy.

Фрагмент новостей от 2 ноября 2021 года

Второй выпуск нашего курса по новостям. Сегодня — еще один фрагмент на понимание: фрагмент из новостей простым языком. Полный выпуск вы можете послушать на сайте lsm.lv.

Шаг 1 из 4

Прослушайте фрагмент.

Прослушайте фрагмент еще раз и впишите пропущенные слова. В каждом предложении пропущено по однму слову. Числа записывайте цифрами.

Pēc mājsēdes beigām 15. novembrī daļa ierobežojumu paliks.

Lielākā daļa ierobežojumu būs jāievēro pret Covid-19 nevakcinētajiem cilvēkiem.

Strādāt klātienē un apmeklēt kultūras pasākumus drīkstēs tikai cilvēki ar Covid-19 sertifikātu.

Bez Covid-19 sertifikāta drīkstēs apmeklēt tikai nelielus pirmās nepieciešamības preču veikalus.

Tirdzniecības centri brīvdienās būs slēgti.

Ознакомьтесь со словами в контексте.

Pēc mājsēdes {после — дословно — «домоседства»; про это я недавно писал} beigām 15. novembrī daļa ierobežojumu {часть чего? ограничений (мн. ч. Р. п.)} paliks {остается}.

Lielākā daļa ierobežojumu {то же словосочетание, но с уточнением: бóльшая часть.} būs jāievēro {ievērot — замечать, соблюдать, jā- выражает должествование} pret {первое значение «против», но еще есть значение «к»} Covid-19 nevakcinētajiem cilvēkiem {Covid-19 здесь, видимо, как определение}.

Strādāt klātienē {klātienē — присутствие, очное отделение; то есть всё вместе: работать очно} un apmeklēt kultūras pasākumus {и посещать культурные мероприятия} drīkstēs {drīkstēt (сметь) в будущем времени} tikai cilvēki {только люди; именительный падеж} ar Covid-19 sertifikātu {ar ko? — винительный}.

Bez Covid-19 sertifikāta {ar ko?, но bez kā? — родительный} drīkstēs apmeklēt tikai nelielus {небольшие} pirmās nepieciešamības preču veikalus {читать с права налево: магазины вещей необходимые небольшие}.

Tirdzniecības centri {дословно: центры торговли, первое слово как определение второго} brīvdienās {в выходные — Lokatīvs} būs slēgti {будут закрыты}.

Прослушайте фрагмент еще раз, сверяясь с текстом.

Pēc mājsēdes beigām 15. novembrī daļa ierobežojumu paliks.

Lielākā daļa ierobežojumu būs jāievēro pret Covid-19 nevakcinētajiem cilvēkiem.

Strādāt klātienē un apmeklēt kultūras pasākumus drīkstēs tikai cilvēki ar Covid-19 sertifikātu.

Bez Covid-19 sertifikāta drīkstēs apmeklēt tikai nelielus pirmās nepieciešamības preču veikalus.

Tirdzniecības centri brīvdienās būs slēgti.

Дневник

Так случилось, что я за последние два месяца трижды был в Риге, и вот что я заметил в своих ощущениях от общения на латышском. (Сначала написал «от попыток общения», но потом подумал, нет же, я с людьми именно общался, и они меня понимали даже несмотря на текущий уровень языка.)

Написал нашему преподавателю на курсах:

Vakar un šodien es biju Rīgā un es gribētu pastāstīt, kā es jūtu.

Kad es biju Rīgā septembrī, rezultāts bija: «es zinu, ka es varu runāt».

Oktobrī, es jūtu ka es varu lasīt tekstus pilsētas ielās, mājās, un tā tālāk.

Šoreiz, es pamanīja, ka es nebaidījās, ka citi cilvēki atbilda un es nesapratīšu ka viņi atbildēs. Jā, es saprotu ne viss un ne vienmēr, bet nekas, es varu sākt «es tikai mācos valodu».

Tāda mana dienasgrāmata 🙂

Cīņa

Сколько раз встречал упоминание газеты под названием Cīņa, но до сих пор ленился узнать, что это означает.

Но вот коронавирус подкинул новость:

Šajā nedēļas nogalē Latvija saņem Eiropas Savienības partneru sūtīto palīdzību cīņai pret Covid-19 pandēmiju.

Пришлось узнать, что cīņa — это борьба.

Фрагмент новостей от 26 октября

Давайте попробуем вот такой формат. Ниже будет разобран один фрагмент из новостей легким языком, которые ежедневно публикуются на портале lsm.lv. Полный текст статьи размещен на странице Ziņas vieglajā valodā 26. oktobrī. Обязательно попробуйте прослушать весь выпуск.

Шаг 1 из 4

Прослушайте фрагмент.

Прослушайте фрагмент еще раз и впишите пропущенные слова. В каждом предложении пропущено по однму слову. Числа записывайте цифрами.

No 1. novembra cilvēkiem būs jāveic ātrais Covid-19 tests, lai iekļūtu ārstniecības iestādē.

Par testu nebūs jāmaksā.

Testu veiks pie ārstniecības iestādes durvīm.

Cilvēkiem testa rezultāts būs jāgaida 15 minūtes.

Ja tests būs negatīvs, cilvēks varēs doties iekšā ārstniecības iestādē.

Šī jaunā sistēma būs spēkā līdz 11. janvārim, kad beigsies ārkārtējā situācija.

Lai sistēmu ieviestu un tā darbotos, nepieciešami vairāk nekā 12 miljoni eiro.

Ознакомьтесь со словами в контексте.

No 1. novembra {с 1-го ноября, 1. — порядковое числительное с точкой} cilvēkiem {людям — Datīvs} būs jāveic {нужно будет выполнить, veikt — выполнять} ātrais {быстрый} Covid-19 tests, lai {чтобы} iekļūtu {войти} ārstniecības iestādē {в лечебное учреждение, первое существительное в родительном падеже как определение, второе — в Locatīvs}.

Par testu {за тест} nebūs jāmaksā {не надо будет платить, jā + глагол в третьем лице — должествование}.

Testu veiks {veikt — выполнять} pie {рядом с} ārstniecības iestādes durvīm {дверьми учреждений лечебных, дважды нанизанные родительные падежи}.

Cilvēkiem {людям — Datīvs} testa rezultāts {результат теста} būs jāgaida {надо будет ждать} 15 minūtes.

Ja {если} tests būs negatīvs, cilvēks varēs doties {может отправиться} iekšā {внутрь} ārstniecības iestādē {Locatīvs}.

Šī jaunā {эта новая, из-за šī определённое окончание} sistēma būs spēkā {дословно: будет в силе, spēks сила, spēkā — Locatīvs} līdz 11. janvārim {līdz kam?}, kad beigsies {закончится} ārkārtējā {чрезвычайная} situācija.

Lai {чтобы} sistēmu ieviestu {внедрить, ieviest внедрять, здесь в сослагательном наглонении} un tā {отсылка к sistēma} darbotos {чтобы заработала}, nepieciešami {необходимо} vairāk nekā {более чем} 12 miljoni eiro.

Прослушайте фрагмент еще раз, сверяясь с текстом.

No 1. novembra cilvēkiem būs jāveic ātrais Covid-19 tests, lai iekļūtu ārstniecības iestādē.

Par testu nebūs jāmaksā.

Testu veiks pie ārstniecības iestādes durvīm.

Cilvēkiem testa rezultāts būs jāgaida 15 minūtes.

Ja tests būs negatīvs, cilvēks varēs doties iekšā ārstniecības iestādē.

Šī jaunā sistēma būs spēkā līdz 11. janvārim, kad beigsies ārkārtējā situācija.

Lai sistēmu ieviestu un tā darbotos, nepieciešami vairāk nekā 12 miljoni eiro.

Книга вопросов и ответов

Хочу сказать пару слов про вот такую книгу под названием «Vai uz visiem jautājumiem ir atbildes?», которую я сейчас читаю. Это переводная книга вопросов и ответов на пять разделов — от космоса до человека. Содержание построено в виде диалога: один спрашивает, другой развернуто отвечает.

Сложность текста вполне по силам, если у вас уровень около B1. Язык достаточно несложный.

Интересно, я заметил, что если переводить каждое слово непосредственно во время чтения, то смысл ускользает. А если просто читать и стараться понять смысл, то он проявляется даже без знания некоторых слов.

Glens Mērfijs
Vai uz visiem jautājumiem ir atbildes?
Daudzi ļoti svarīgi jautājumi no Londonas Zinātnes muzeja
Zvaugzne ABC, 2017, 2019
ISBN 978-9934-0-6649-8
304 с.
Перевод книги «Why is snot green?», впервые изданной в 2007.

То же самое голосом: https://www.instagram.com/tv/CVhnsuLAsyQ/