Вы слушаете подкаст valoda.online — подкаст о латышском языке на русском.
Сегодняшний специальный выпуск посвящен одной теме — обзору аудиоматериалов для изучения латышского языка. Мы пройдемся как по современным учебникам, которые можно легко найти прямо сегодня, так и по материалам, которые в некоторых случаях потеряны самими авторами, но которые остаются великолепными пособиями в изучении латышского языка.
К некоторым учебным пособиям прилагаются аудиозаписи, которые заметно помогают в освоении языка. В новых книгах материалы часто доступны в интернете, и найти их несложно. А вот к лучшим учебникам прошлого (я говорю, конечно, про книги Векслера и Юрика) этого не прилагалось. Сегодня я хотел бы поговорить о тех аудиоматериалах, которые вы можете найти и послушать, если вы учите латышский язык.
Прежде всего — отличный набор идет вместе с книгой Latviešu valoda studentiem. Я рассказывал про нее в одном из прошлых выпусков. Скачайте файлы себе на телефон — и у вас будет несколько часов, чтобы слушать их во время прогулок или поездок. Уровень языка на первых записях очень простой, однако к концу книги он поднимается достаточно высоко.
Хотя, по иронии, в самой последней записи вам предлагают разные звуки и предлагают определить, что там происходит. Однако, все же попробуйте назвать это по-латышски.
Кроме этого материала, вы можете скачать все аудио-приложения к учебнику Laipa. Они все доступны на сайте valoda.lv. Четыре части учебника ведут вас от уровня A1 до B2, поэтому слушать записи отдельно от книги есть смысл именно этими частями — A1, A2, B1, и только потом B2. Кроме того, что каждый раз усложняется сам язык, увеличивается и скорость речи. Вот, например, фрагмент из начала книги B2.
Еще один хороший набор аудио для начинающих прилагается к начальному учебнику латышского языка для литовских школьников. Он называется Skaidrs! и продается в Агентстве латышского языка на сайте valoda.lv. На самом деле, пояснений на литовском языке в нем почти нет, так что смело слушайте все аудиозаписи. Там есть как отдельные упражнения на чтение слов, так и короткие диалоги и рассказы.
Часть великолепных учебных материалов, к великому сожалению, заброшена или даже потеряна. Мы к ним вернемся чуть позже, а пока давайте посмотрим на то, что сейчас можно найти в учебниках на русском или английском языках.
К новому изданию самоучителя Дины Эзерини прилагается диск с записями. Хочу обратить внимание на то, что первая часть файлов посвящена отработке звуков, и может быть полезной сама по себе.
Ну а дальше — большое число рассказов и диалогов.
Эта книга до сих пор продается во многих магазинах, и, если вы начинаете учить латышский, я советую вам обратить на нее внимание.
Из современных английских учебников — отличное аудиоприложение у книги Colloquial Latvian. Это хорошая книга и сама по себе, но аудиофайлы можно слушать, даже не заглядывая в текст. В общей сложности там есть более ста файлов, начиная с отработки звуков и заканчивая относительно сложными текстами.
Другой английский учебник, который нельзя пропустить, это конечно же учебник латышского из серии Teach Yourself. Сейчас он издается в новой обложке под новым названием Complete Latvian, но содержание осталось прежним. Под конец книги сложность языка сильно возрастает, и эти записи, скорее всего, придется слушать несколько раз.
Еще один учебник на английском — совсем свежая книга It’s time for Latvian. Это совсем простая, однако довольно интересная книга, составленная из коротких диалогов в разных жизненных ситуациях. К ней тоже есть аудиоприложения.
Отдельно хочу упомянуть ресурс под названием Book 2, это такой сайт book2.de, где вы можете найти и самостоятельно выбрать любую пару языков из десятков вариантов, и слушать фразы, например, на русском и латышском. Может показаться, что это все сделано некачественно и механистично, однако на самом деле все довольно неплохо. Мой рецепт для этих материалов — слушайте фразы на двух языках: как услышите фразу по-русски, постарайтесь быстро произнести или хотя бы прикинуть, как будет то же самое по-латышски, после чего диктор произнесет вам правильный ответ.
Если вы понимаете на слух простой немецкий, то можете послушать аудиоприложения к учебнику для начинающих «Labdien! Lettisch für Deutschsprachige» — она продается на Амазоне. Тоже вполне полезные записи, чтобы слушать их на ходу.
А теперь перейдем к более ранним изданиям. В этот раз на русском и латышском.
Существует хороший учебник «Лёгкий путь к латышскому языку», к которому было аудиоприложение еще на кассетах. Интересно, что аудиозаписи можно слушать и в отрыве от текста, хотя там время от времени встречаются викторины, которые без текста не имеют особого смысла. Тем не менее, основное содержание сопровождается комментариями и на аудиозаписи.
Другое издание — «Простой латышский» — это курс для начинающих, в котором основной материал как раз аудио, а небольшая книжечка является приложением. Это пособие вполне может быть первым введением в латышский язык.
В свое время был создан сайт Saziņas Tilts, на котором было много материалов, в том числе аудио и видео, разные викторины, записи с интервью и тесты на определение уровня вашего языка. К сожалению, используемые там технологии сейчас уже не поддерживаются браузерами, и часть аудио- и видеоматериалов стала недоступной. Но эти материалы можно попробовать найти или на Ютубе, или на сайте Агентства латышского языка.
Давайте послушаем один из аудиороликов, которые там есть.
И в завершении — предлагаю познакомиться с лучшими на мой взгляд аудиоматериалами, которые, к сожалению, сейчас найти довольно сложно.
Во-первых, в начале 90-х годов на Латвийском радио была серия передач для изучения латышского языка под названием «Macisimies Latviešu valodu». На самой радиостанции, как оказалось, этих записей не сохранилось, но в интернете вы можете найти записанные с эфира копии.
Еще один замечательный аудиоресурс из прошлого — аудиокурс «Латышский язык для начинающих», записанный на виниловых пластинках. Общая длительность звучания — около полутора часов. Я сумел найти и офифровать эти пластинки, однако пока не удается найти правообладателя, чтобы опубликовать их. Сама Фирма «Мелодия» говорит, что права у кого-то другого, и где их искать, не понятно.
И, наконец, еще одна серия относительно старых записей, которые, тем не менее, вы можете найти доступными на сайте Агентства латышского языка. Это серия Rīgas detektīvs. В формате радиопередачи ведущие разбирают разные случаи, произошедшие в Риге с детективом и его помощниками, а также разбирают грамматический материал, который требуется для понимания текста.
Замечательно, что на сайте valoda.lv опубликованы и полные тексты всех передач. Язык здесь не самый простой, поэтому тексты очень помогут понять аудиозапись более полно.
И на сегодня это всё. Это был подкаст о латышском языке на русском valoda.online.
Вы слушаете подкаст valoda.online — подкаст о латышском языке на русском.
Сегодня в программе:
Пара слов о Терминологической комиссии.
О том, где купить учебники и пособия по языку.
Поговорим про ударения в латышском языке.
И в заключение — разбираем еще один фрагмент из видео про латышский язык, опубликованное на канале Агентства латышского языка.
1
При Латвийской академии наук существует Терминологическая комиссия, которая вырабатывает нормы правильного употребления слов в латышском языке и решает, какие именно слова будут считаться правильными латышскими переводами. Например, тот самый kvadrātkods — это слово, зафиксированное в решении Комиссии от 13 декабря 2016 года.
На сайте Комиссии опубликовано более сотни решений и протоколов заседаний, где можно найти мнение Комиссии либо по поводу одного-единственного слова (как в случае с квадраткодом), так и целые списки по определенной теме, например, список палеоантропологических терминов или породы собак.
Вот несколько слов, которые вы можете найти на сайте. Во многих случаях решение принималось для английских слов, но в некоторых случаях можно обнаружить и русские оригинальные названия.
Например, терминологически правильное название бесконтактной карты — bezkontakta karte. (Вообще, значение предлога и приставки bez — одно из приятных открытий во время изучения латышского языка.)
Дистанционное обучение по-латышски — tālmācība. Удаленная учеба, все логично.
А если вы учитесь всю жизнь, то это будет mūžizglītība.
Самообучение — это pašmācība. То есть буквально: само-обучение.
Для слова «хакер» предложено два варианта: urķis и datorlauzis. В одном случае речь идет просто о технически-грамотном пользователе компьютера, в другом — о том, кто имеет злой умысел. Хотя в обратную сторону разные словари переводят оба эти слова просто как хакер или мошенник.
Ну и еще пара слов. Удержание или retention (например, клиента на сайте) — это noturēšana (то есть буквально все три части слова совпадают и в русском, и в латышском: у- no-, -держа- turēt, -ние -šana).
Рекомендация — ieteikums. Хотя при этом глагол «рекомендовать» может быть и ieteikt, и rekomendēt.
Если вы не собираетесь следить за новыми заседаниями Терминологической комиссии, то вы все равно можете наблюдать за самыми интересными их решениями, подписавшись на Твиттер Центра государственного языка.
2
Теперь поговорим о магазинах и о том, где купить учебники латышского языка и разные пособия для самостоятельного обучения.
Если вы находитесь в Латвии, то в вашем распоряжении десятки, если не сотни физических книжных магазинов в Риге и в других городах. Однако, если вы живете за пределами Латвии, то и в этом случае несложно найти и купить нужный учебник с доставкой.
Английские книги (я говорю про учебники латышского на английском) проще всего найти на Амазоне. Если вы живете в Европе, то на ваш выбор можно заказать с немецкого, британского или, например, нидерландского сайта. Часто доставка будет буквально через пару дней.
Непосредственно в Латвии можно заказать книги как минимум в одном из двух интернет-магазинах — у обоих есть доставка, во всяком случае по Европе. По моему опыту доставка и недорогая, и очень быстрая — в пределах недели книги были уже у меня.
Во-первых, есть магазин «Глобус». Физический магазин находится в Риге на Vaļņu iela 26 напротив «Галереи Центра». Отдел языков и словарей находится в нем на втором этаже. Кстати, на книгах Дины Эзерине на обороте написано «Всегда в продаже в магазине «Глобус»». На сайте всё можно заказать с любой доставкой.
Второй опробованный мной способ покупать учебники с доставкой — интернет-магазин издательства Zvaigzne. Если же вы в Риге, то там найдете очень много магазинов-филиалов, как в центре, так и на окраине города.
И в Глобусе, и в Zvaigzne можно купить, например, замечательный учебник Laipa (про него я расскажу в одном из следующих выпусков).
Еще один магазин, в котором тоже есть возможность найти что-либо по латышскому языку (от словарей до учебников) — магазины Jānis Roze. Они не специализируются на языках (как в прочем и остальные), но при этом магазинов много, например, один есть в торговом комплексе около железнодорожного вокзала или, например, на пятом этаже уже упомянутой «Галереи Центрс» (если у вас есть квадраткодс, конечно).
Отдельный интернет-магазин и офлайновый филиал есть и у издательства Avots — этим издательством, например, издан классический двуязычный русско-латышский карманный словарь синего или коричневого цвета.
В Риге есть как минимум три букинистических магазина, хотя там, как ни странно, даже старых учебников латышского языка найти не так просто. Владелица одного из них мне сказала, что это происходит потому, что сейчас многие занимаются компьютерной лингвистикой, и поэтому скупают книги с хорошим описанием грамматики. Тем не менее, там можно отыскать что-то интересное.
Еще один вариант найти старую книгу — поискать ее на сайте ibook.lv. Я там смог найти полную коллекцию из разных изданий учебника Векслера и Юрика. Однако, можно попасть на странного продавца, который выставляет книги на сайт, но не продает их или резко повышает цену, когда видит интерес к книге.
Наконец, учебниками и пособиями торгует и Агенство латышского языка. На их сайте valoda.lv в разделе «Книги» есть большой набор учебников и для взрослых, и для детей. Достаточно написать им электронное письмо и оплатить заказ, после чего вы сможете забрать его лично в их помещении. Доставкой, к сожалению, Агентство не занимается.
3
20 декабря в эфире Латвийского радио прозвучала очередная программа Latviešu valodas stunda, которая выходит раз в месяц в рамках ежедневной передачи Kā labāk dzīvot. В этот раз заявленная в названии тема была «Восходящая интонация в латышском языке — это временное явление». Но авторы передачи коснулись и других вопросов, о которых мы сейчас и поговорим.
Я предлагаю сегодня послушать пять связанных фрагментов, в которых речь идет про ударение. Как известно, в большинстве случаев ударение приходится на первый слог, однако это не всегда так. «Слог» по-латышски — zilbe.
Они получили вопрос по поводу того, всегда ли ударение приходится на первый слог. Да, это почти так, но не в ста процентах. Но есть и такие слова, где ударение не падает на первый слог.
Послушайте этот фрагмент еще раз.
Давайте узнаем, что это за слова. Я уверен, что вы такие слова знаете, но от этого понимать беглую речь становится еще проще.
Второй ударный слог оказывается в словах, начинающихся с vis-, например: vislabākais; в приветствиях типа labrīt, в словах с отрицанием, например, nekad, или в словах, которые начинаются с половины, например, pusčetri.
Несколько примеров наречий и местоимений:
Еще раз:
Есть слова, в которых допускаются параллельные варианты.
Вы должны были услышать слова vienmēr, diemžēl и pašlaik, каждое с двумя нормами произношения.
И вот теперь — к еще одной интересной стороне этой проблемы. Иногда ударение остается на втором или даже третьем слоге, потому что так было в языке, из которого пришло слово.
Сегодня мы уже говорили о работе Терминологической комиссии, которая стремится утверждать слова с более чистым латышским происхождением. Тем не менее, бывают случаи, когда лингвисты считают, что правильнее будет оставить произношение оригинала.
Послушайте фрагмент из передачи и постарайтесь понять, про какой случай идет речь.
Конечно, речь была про улицу ТургЕнева, которую не следует называть «ТУргенева иела», хотя формально это может быть правильным.
Полностью программу можно послушать на сайте lsm.lv, ну а мы переходим к следующей теме.
4
А теперь вернемся к видео про латышский язык с Ютуб-канала valoda.lv. В прошлый раз мы слушали его начало.
Es esmu valoda. Valsts valoda. Jā, latviešu valodā ir jārunā iestādēs, kafejnīcās un citās publiskās vietās. Arī dokumentiem un norādēm uz ielas vai trolejbusā visam ir jābūt latviski. Un ja, es esmu viena no divsimts pasaules lielākajām valodām. Vairāk nekā pusotrs miljons cilvēku sauc mani par savu dzimto valodu. Bet ne jau vienmēr man ir gājis tik viegli. Ar ko tas viss sākās? Tas sākās toreiz, sensenos laikos pie Baltijas jūras.
Давайте послушаем продолжение.
Ar ko tas viss sākās? Tas sākās toreiz, sensenos laikos pie Baltijas jūras.
Patiesībā jau neviens tā īsti nezina, kā un kad tieši rodas kāda valoda. Tas ir tāpat, kā jautāt, kā radās vējš vai jūra. Bet pirmās liecības par latviešu valodu, tāpat kā par lībiešu valodu, ir saglabājušās no 16. gadsimta sākuma. Senākais latviešu valodā pierakstītais teikums ir daudznozīmīgā frāze: “Tā ir, kā ir”.
В прошлый раз мы остановились на вопросе «С чего это всё началось». И вот теперь слышым попытку получить ответ.
Patiesībā jau neviens tā īsti nezina, kā un kad tieši rodas kāda valoda.
«Правда в том (patiesībā), что никто (neviens, помните, где в этом слове стоит ударение?), что никто точно не знает, как и когда появляется язык».
Patiesībā jau neviens tā īsti nezina, kā un kad tieši rodas kāda valoda.
Tas ir tāpat, kā jautāt, kā radās vējš vai jūra.
«Это всё равно, что спросить, как появились ветер или море».
Tas ir tāpat, kā jautāt, kā radās vējš vai jūra.
Bet pirmās liecības par latviešu valodu, tāpat kā par lībiešu valodu, ir saglabājušās no 16. gadsimta sākuma.
«Но первые свидетельства (liecības) про латышский язык, равно как и про ливский, сохранились с начала 16-го века». Обратите внимание: «начало века» это gadsimta sākuma, то есть «века начало».
Bet pirmās liecības par latviešu valodu, tāpat kā par lībiešu valodu, ir saglabājušās no 16. gadsimta sākuma.
И последнее предложение в этой части.
Senākais latviešu valodā pierakstītais teikums ir daudznozīmīgā frāze: “Tā ir, kā ir”.
«Самое древнее (senākais) записанное (pierakstītais) на латышском языке предложение (teikums) — это многозначная (daudznozīmīgā) фраза «Tā ir, kā ir». «Как есть, так и есть», или «Все так, как есть». Подобное вы можете слышать в разговорной речи. Например, будь как будет: «Kā būs, tā būs».
Теперь весь фрагмент прозвучит целиком.
Ar ko tas viss sākās? Tas sākās toreiz, sensenos laikos pie Baltijas jūras.
Patiesībā jau neviens tā īsti nezina, kā un kad tieši rodas kāda valoda. Tas ir tāpat, kā jautāt, kā radās vējš vai jūra. Bet pirmās liecības par latviešu valodu, tāpat kā par lībiešu valodu, ir saglabājušās no 16. gadsimta sākuma. Senākais latviešu valodā pierakstītais teikums ir daudznozīmīgā frāze: “Tā ir, kā ir”.
На сегодня это всё. Это был подкаст о латышском языке на русском valoda.online.
Следующий выпуск выйдет уже в новом, 2022-м, году. До встречи!
Вы слушаете подкаст valoda.online — подкаст о латышском языке на русском.
Сегодня в программе:
Пара слов об омикроне.
Поговорим о том, происходит ли истощение латышского словаря.
Обсудим учебник латышского на латышском.
И в заключение — начнем разбирать видео про язык, опубликованное в День языка на канале Агентства латышского языка.
1
В декабре и Агентство латышского языка, и Центр государственного языка опубликовали небольшие заметки про слово «омикрон».
В рубрике «Вопрос недели» на сайте valodaskonsultacijas.lv вышел ответ на вопрос о том, что обозначает это слово. Ответ, в принципе, очевидный, однако, возможно не все знали, что название этой греческой буквы «о-микрон» обозначает «о малое», в противоположность другой греческой букве «о-мега», то есть «о большое».
А Центр госязыка сообщил, что слово omikrons (в латышском написании — через «k» и с окончанием «s») можно склонять. И если в разговорной речи допустимо говорить omikrons, то при общении более высоким штилем слово следует склонять и употреблять словосочетание omikrona variants. Остальные греческие буквы, которые не заканчиваются на -on, (например, альфа, бета, гамма или дельта) склонять не нужно.
2
Если вы учите латышский язык, вы наверняка заметили, что в нем есть понятия, которые могут обозначаться как интернациональными, так и более латышскими словами. Про один из таких примеров мы уже говорили в прошлых выпусках подкаста: QR-код может быть как kūerkods, так и kvadrātkods, причем рекомендательные комиссии настаивают именно на втором варианте.
Vai jūs zināt, kad mēs diendienā noplicināms savu jauko latviešu valodu?
Кстати, интересное и полезное слово diendienā — день за днем, каждый день.
Vai jūs zināt, kad mēs diendienā noplicināms savu jauko latviešu valodu?
В передаче были упомянуты несколько слов, которые, по мнению автора, стали обозначать слишком много понятий. Первой была речь про слово projekts. Давайте послушаем этот фрагмент целиком. Попробуйте понять общий смысл. Через минуту мы детально разберем самое важное отсюда.
Mūzikā un arī mākslā taču var pateikt iecere vai radoša iecere, radošs nodoms, kompozīcija, skaņdarbs, glezna — ir ļoti daudz iespēju. Bet nē! Visur ir projekts, jo tas skan nozīmīgāk, svarīgāk — ir taču vesels projekts, tur kaut kas būs!
Здесь говорится о том, что слово проект, в отличие от недавнего прошлого, когда имелось в виду, например, проектное бюро, сейчас употребляют и тогда, когда говорят про концерт или спектакль.
Bet diendienā, ja ir runa par kādi koncerti par izrādi. Tiek runāts par projektu.
И в музыке, и даже в искусстве вместо слов «идея», «творческий замысел», «творческое намерение», «композиция», «музыкальное произведение», «картина» говорят «проект».
Mūzikā jau vispār var pateikt un arī mākslā. Iecere, radoša iecere, radoši nodomi. Mums kompozīcija, skaņdarbs, gleznu. Ir ļoti daudz iespēju. Ne visur ir projekts.
Еще раз. Попробуйте выцепить перечисленные слова в потоке:
Второе слово из этой передачи — kolektīvs.
Otrs vārds kolektīvs.
Здесь идея такая же: вместо слов «хор», «группа», «ансамбль», «объединение» говорят, якобы, только «коллектив».
Un ir pat tā, es klausos klasiku. Mūziķi sākumā pasaka ļoti. Jauki orķestris. Runa ir par orķestri, nē. Pēc tam jau kolektīvs seko.
Послушайте еще раз.
Nu var taču pateikt koris, grupa, ansamblis, vienība. Un ir pat tā: es klausos «Klasiku», mūziķi sākumā ļoti jauki pasaka orķestris, ja runa ir par orķestri, taču nē!- pēc tam jau seko kolektīvs.
Давайте еще послушаем фрагмент о том, как современные латыши прощаются при разговоре по телефону.
Atvadoties telefonsarunā vai vienkārši uz ielas satiekoties, saka: Nu tad, davai!
Я думаю, вы часто такое слышали и сами. Я лично на такое интересное прощание «ну, давай!» обратил внимание лет пять-шесть назад, когда приезжал в Ригу довольно редко и латышского еще не понимал.
Полностью передачу можно найти на сайте lsm.lv в архиве канала LR3 от 10 декабря.
3
Переходим к книгам.
Сегодня поговорим о книге Latviešu valoda studentiem («Латышский язык студентам»), изданной в 2014 году.
Это учебник латышского как иностранного на латышском. Отличная книга для освоения до уровня B1. Предполагается, что вы либо знаете минимальные основы, можете читать и в целом понимать простые вещи, либо занимаетесь с преподавателем. Несмотря на то, что формально она предназначена для студентов-иностранцев, обучающихся в Латвии, книга будет полезна и всем другим категориям людей, желающим освоить латышский язык самостоятельно.
Учебник полностью на латышском, но пояснительных текстов — по сути нет. Задания даны на латышском, а объяснение грамматики в основном сводится к небольшим таблицам, которые встречаются в книге по мере необходимости.
В учебнике 20 глав по плюс-минус обычным для учебников темам (день рождения, на море, семья, одежда, дом, настроение, спорт, Рига). Озвученные диалоги представляют собой последовательную историю студентов, которые учатся в Риге и общаются. Записи прилагаются на CD и доступны в онлайне. Давайте послушаем один из них.
Резюме: очень хорошее учебное пособие. Но возможно вам потребуется дополнительный справочник по грамматике, если не будет понятно объяснение по-латышски.
К этой книге есть и два приложения — сборники текстов. В первом из них тексты относятся к первым пяти главам основной книги, во втором — к остальным.
Приложения, кстати, можно читать и самостоятельно, хотя там упоминаются те же действующие лица, что и в основной книге.
В сборники включены тексты разных уровней от A1 до B1: тексты помечены звездочками: *, ** или ***. Теоретических вставок здесь уже нет. Как и в основной книге, весь текст и задания — только на латышском языке.
К заданиям идет набор упражнений: вычеркнуть лишние слова, подставить пропущенные, заполнить таблицу с вопросами, проверить правильность утверждений, задать вопрос к имеющемуся ответу или наоборот, продолжить или соединить части предложений и так далее. Упражнений много и к ним есть ответы.
В этой книге есть не просто тексты, но и фрагменты, стилизованные под переписку или под сообщения на форумах или в блогах. Получилось, на мой взгляд, очень хорошо, потому что в таких случаях автор может попасть в ловушки и сильно отстать ошибиться и сделать что-то старомодное или неправдоподобное. В этой книге все отлично.
4
Ну а теперь — разберем фрагмент из обзора про латышский язык, которое было опубликовано на канале Агентства латышского языка и было приурочено к Дню языка, который отмечается с этого года 15 ноября.
Послушаем первую часть рассказа. Он звучит от первого лица, то есть про язык рассказывает сам язык, точнее, сама valoda.
Es esmu valoda. Valsts valoda. Jā, latviešu valodā ir jārunā iestādēs, kafejnīcās un citās publiskās vietās. Arī dokumentiem un norādēm uz ielas vai trolejbusā visam ir jābūt latviski. Un ja, es esmu viena no divsimts pasaules lielākajām valodām. Vairāk nekā pusotrs miljons cilvēku sauc mani par savu dzimto valodu. Bet ne jau vienmēr man ir gājis tik viegli. Ar ko tas viss sākās? Tas sākās toreiz, sensenos laikos pie Baltijas jūras.
Разберем этот текст по частям. Вначале всё просто.
Es esmu valoda. Valsts valoda.
«Я есть язык. Государственный язык».
Es esmu valoda. Valsts valoda.
Jā, latviešu valodā ir jārunā iestādēs, kafejnīcās un citās publiskās vietās.
«Да, на латышском языке надо говорить в учреждениях, кафе и других публичных местах». Здесь обратите внимание на то, что фраза «на латышском языке» будет выражена локативом: latviešu valodā. Ровно так же, как и «в кафе», «в учреждениях» и так далее.
Jā, latviešu valodā ir jārunā iestādēs, kafejnīcās un citās publiskās vietās.
Arī dokumentiem un norādēm uz ielas vai trolejbusā visam ir jābūt latviski.
«Как и документы и знаки на улицах или в троллейбусе — всем надо быть по-латышски». Тут уже дательный падеж: кому? Документам и вывескам.
Arī dokumentiem un norādēm uz ielas vai trolejbusā visam ir jābūt latviski.
Un ja, es esmu viena no divsimts pasaules lielākajām valodām.
«И да, я — один из двухсот крупнейших языков мира». Оборот «viens no» встречается довольно часто, и им полезно научиться пользоваться. За предлогом в таком случае скорее всего окажется существительное во множественном числе, поэтому его надо поставить в дательный падеж.
Un ja, es esmu viena no divsimts pasaules lielākajām valodām.
Слушаем дальше.
Vairāk nekā pusotrs miljons cilvēku sauc mani par savu dzimto valodu.
«Более чем полутора миллиона человек называют меня своим родным языком». В очередной раз напомню, что valoda по-латышски — слово женского рода. Pusotrs — полтора, то есть как бы «половина до двух».
Vairāk nekā pusotrs miljons cilvēku sauc mani par savu dzimto valodu.
Bet ne jau vienmēr man ir gājis tik viegli.
«Но не всегда (vienmēr) для меня (man) это было так легко». Обратите внимание на формулировку ir gājis, дословно: «является шедшим», «является шедшим так легко».
Bet ne jau vienmēr man ir gājis tik viegli.
И последние два коротких предложения.
Ar ko tas viss sākās? Tas sākās toreiz, sensenos laikos pie Baltijas jūras.
«Чем (а точнее, «с чего» — ar ko) всё это началось?». «Это началось ещё в древние времена около Балтийского моря.» Toreiz — как бы «в тот раз», в данном случае просто «тогда», хотя здесь дословно перевести не получится. Sensenos laikos — «в давнишние времена» — опять локатив, но во множественном числе.
Ar ko tas viss sākās? Tas sākās toreiz, sensenos laikos pie Baltijas jūras
Ну вот, мы разобрали первую часть видео. Послушаем этот фрагмент ещё раз.
Es esmu valoda. Valsts valoda. Jā, latviešu valodā ir jārunā iestādēs, kafejnīcās un citās publiskās vietās. Arī dokumentiem un norādēm uz ielas vai trolejbusā visam ir jābūt latviski. Un ja, es esmu viena no divsimts pasaules lielākajām valodām. Vairāk nekā pusotrs miljons cilvēku sauc mani par savu dzimto valodu. Bet ne jau vienmēr man ir gājis tik viegli. Ar ko tas viss sākās? Tas sākās toreiz, sensenos laikos pie Baltijas jūras.
Насегодняэтовсё. Мы продолжим разбор этого видео о латышском языке от первого лица в следующий раз.
Вы слушаете подкаст valoda.online — подкаст о латышском языке на русском.
Сегодня в программе:
Еще раз про экзамен.
Поговорим о сокращениях в латышском языке.
Послушаем новости про налоги.
И в заключении — разберем фрагмент из видео о том, что происходит с забытыми в транспорте вещами.
1
В прошлый раз я рассказывал о процедуре подсчета баллов на государственных экзаменах по языку. Возможно, было не очень четко озвучено, по какому критерию происходит определение уровня 1 или 2 (например, А1 или В2). Позвольте еще раз к этому вернуться.
Экзамен состоит из четырех частей, в каждой из которых возможно максимально набрать по 25 баллов. Таким образом, максимальный итоговый результат — это 100 баллов. Если вы суммарно набрали 75 или больше, то в результате получите вторую ступень уровня (то есть, А2, В2 или С2). Если 75 не набралось, то вторая планка пониже — 50 баллов. Если вы ее преодолели, то есть набрали от 50 (включая 50) до 75 баллов — получаете уровень 1.
Если же набралось меньше 50 баллов, экзамен считается несданным.
Обратите внимание, что в каждой из четырех частей экзамена (понимание на слух, чтение, письмо и разговор) нужно набрать не менее 5 баллов.
Имейте также в виду, что результат может оказаться с нецелым числом баллов, например, 85,6. Поэтому если результат чуть ниже одной из планок в 50 или 75 баллов, и не хватает буквально доли балла для прохождения уровня, рекомендуют подать апелляцию, чтобы перепроверить вашу работу.
На сайте Valsts izglītības centr-a в разделе Valsts valodas prasmes pārbaude можно найти примеры заданий к экзамену всех трех уровней. Ко всем заданиям, где это возможно, даны ответы.
И завершая на сегодня тему экзаменов, — в графике появились даты на январь, хотя они уже почти все заполнены.
2
Теперь поговорим о сокращениях. Их вы можете встретить даже в учебниках по языку начального уровня.
Наверняка вы уже видели сокращение utt. Оно расшифровывается un tā tālāk, то есть «и так далее». Еще пара сокращений на u: u. t. jpr. (un tā joprojām; joprojām — это по-прежнему, всё ещё). Гугл переводит это без хитростей: и так далее. Но эти два сокращения встречаются и вместе: utt. u.t.jpr. — и т. д., и т. п.
Третье сегодняшнее сокращение на u — это u. tml. Un tamlīdzīgi. Вот оно уже в чистом виде обозначает: «и тому подобное».
Еще одно сокращение, которое точно было в учебниках, — plkst., то есть pulkstenis. Который час? Plkst. astoņos.
В магазине или на рынке вы наверняка встречали сокращение gab. — gabals или gabaliņš, то есть «штука» или «кусок». По-русски это было бы: «шт.».
Другой пласт сокращений — те, которые встречаются в письменной разговорной речи — то есть в мессенджерах или на Фейсбуке. При желании, наверное, можно проследить их историю от СМСок или даже от телеграм, но как бы там ни было, с этими сокращениями стоит познакомиться.
Их обычно пишут без точек и с пропуском гласных. В русском языке подобные сокращения, например, это «спс» (спасибо) или «плз» (пожалуйста). Ну, точнее, «плз» это «please», а «пожалуйста» сокращают и как «пож».
В латышском же pls это paldies.
В латышском языке есть, например, vnk, что соответствует слову vienkārši, то есть «просто». Похожее на него — vng «vienalga» (всё равно).
Здесь есть очередной повод похвалить учебник Laipa, в котором приведен небольшой список таких современных сокращений: kpc — kāpēc, tpt — tāpat, tdg — tagad, sk — skaidrs, ac — ar cieņu, 1dien (с единицей цифрой) — pirmdien.
Еще одна разновидность сокращений — короткие слова, образованные от глаголов в повелительном наклонении. Например: klau — от klausies («Послушай!» или просто «Слушай!», ну или совсем уж «Слыш!»). Или, например: paga — «погоди» от pagaidi (по-русски есть почти полный аналог: «Погодь!»). Наконец, re (redzi!) — «смотри» или в зависимости от контекста: «глянь!». Это сокращение вы можете видеть каждый раз, когда смотрите видео на lsm.lv:
Re — viss ēters ir te!
«Вот — весь эфир здесь!»
В 2003 году в издательстве Avots вышел небольшой словарь сокращений «Latviešu valodas saīsinājumu vārdnīca». Он содержит расшифровку около 1000 латышских и международных сокращений, которые (как указано во введении) «встречаются в текстах начала XXI века». Словарь, однако, составлен по состоянию на август 2002 года.
Книга состоит из двух частей. В первой даны латышские сокращения и их расшифровки.
Вторая часть включает разделы по темам, где встречаются как латышские, так и международные сокращения, или например, сокращения, основанные на латинских терминах. Темы охватывают разные области знаний (например, астрономию, музыку или физику). Дополнительно здесь можно найти пояснения к знакам пунктуации или другие справочные материалы, например, размеры бумаги А4 и т. п., названия греческих букв, валют или единиц измерения.
3
На этой неделе звучали сообщения о том, что в Латвии планируют снизить налог на добавленную стоимость на электричество. И здесь мы опять встречаемся с сокращением, которым этот налог называют и в разговорной, и в письменной речи. По-русски налог на добавленную стоимость — НДС. По-латышски — PVN, pievienotās vērtības nodoklis.
Par elektrību šoziem, iespējams, būs jāmaksā mazāk.
Valdība domā samazināt pievienotās vērtības nodokļa likmi elektroenerģijai no 21% līdz 5%.
Tas nozīmē, ka iedzīvotājiem galarēķins vidēji samazināsies par 13%.
Par nodokļa likmes samazināšanu elektrībai valdība lems nākamnedēļ.
Удивительная новость, и главное, что примечательно, — редкая. Давайте посмакуем ее по частям.
Par elektrību šoziem, iespējams, būs jāmaksā mazāk.
«За электричество этой зимой»:
Par elektrību šoziem
«Надеемся, что будем платить меньше»:
iespējams, būs jāmaksā mazāk.
Par elektrību šoziem, iespējams, būs jāmaksā mazāk.
Теперь узнаем, почему.
Valdība domā samazināt pievienotās vērtības nodokļa likmi elektroenerģijai no 21% līdz 5%.
«Правительство думает снизить»:
Valdība domā samazināt
«Cтавку (likme) налога на добавленную стоимость»:
pievienotās vērtības nodokļa likmi
«На электричество с 21 до 5 процентов».
elektroenerģijai no 21% līdz 5%.
Обратите внимание на падежи, в которых стоит слово «проценты» после предлогов no и līdz.
Valdība domā samazināt pievienotās vērtības nodokļa likmi elektroenerģijai no 21% līdz 5%.
Разбираемтекстновостидальше.
Tas nozīmē, ka iedzīvotājiem galarēķins vidēji samazināsies par 13%.
«Это означает»:
Tas nozīmē
«Что жителям конечный счет»
ka iedzīvotājiem galarēķins
«в среднем снизится на 13%»:
vidēji samazināsies par 13%.
Тas nozīmē, ka iedzīvotājiem galarēķins vidēji samazināsies par 13%.
Последнее предложение:
Par nodokļa likmes samazināšanu elektrībai valdība lems nākamnedēļ.
«Про снижение ставки налога на электричество»:
Par nodokļa likmes samazināšanu elektrībai
Здесь нужно обратить внимание, что падежи не совпадают с русскими. Дословно это звучит как «снижение ставки электричеству». Ну и, конечно, в который раз мы видим родительные падежи, которые делают из существительных определения:
Par nodokļa likmes samazināšanu elektrībai
«Правительство решит на следующей неделе»:
valdība lems nākamnedēļ
Par nodokļa likmes samazināšanu elektrībai valdība lems nākamnedēļ.
Сейчас весь фрагмент прозвучит еще раз:
Par elektrību šoziem, iespējams, būs jāmaksā mazāk.
Valdība domā samazināt pievienotās vērtības nodokļa likmi elektroenerģijai no 21% līdz 5%.
Tas nozīmē, ka iedzīvotājiem galarēķins vidēji samazināsies par 13%.
Par nodokļa likmes samazināšanu elektrībai valdība lems nākamnedēļ.
Давайте еще заглянем на Ютуб-канал Министерства финансов Латвии. Там есть несколько роликов со слоганами: «Твои налоги — это твоё здоровье», «Твои налоги — это твоя безопасность».
Tavi nodokļi ir Tava veselība.
Tavi nodokļi ir Tava drošība.
Давайте еще раз.
Tavi nodokļi ir Tava veselība.
Tavi nodokļi ir Tava drošība.
Не поленитесь, зайдите посмотреть ролики целиком. А заодно и клип, где есть такая интересная нам конструкция:
#NOMAKSĀT! Nevis nemaksāt!
Интересно здесь, как автор текста жонглирует отрицаниями. «Заплатить! А не не заплатить».
#NOMAKSĀT! Nevis nemaksāt!
Ссылки на все видео будут в расшифровке подкаста на сайте valoda.online.
4
А теперь давайте заглянем в общественный транспорт, который, видимо, частично тоже финансируется из налогов. Время от времени пассажиры забывают там свои вещи. Что же с ними происходит? Об этом рассказывает представитель Rīgas satiksme в видеорепортаже «Четверной студии».
Послушаем. Понять не так сложно, речь здесь будет не очень быстрая.
Rīgas satiksmes transporta līdzekļos pasažieri atstāj daudz un dažādas mantas. Šīs mantas sākotnēji ja autobusam vai trolejbusam vai tramvajam iebraucot galapunktā joprojām ir salonā, tad vadītājs pēc to apsekošanu šo mantu nodod dispečeram. Galastacijas dispečeram mūsu darbinieks piereģistrē atrasto mantu reģistrā un mēs kādu laiciņu gaidām tās dienas laikā gaidām kad šai mantai atradīsies īpašnieks.
Слушаем первое предложение.
Rīgas satiksmes transporta līdzekļos pasažieri atstāj daudz un dažādas mantas.
Transporta līdzekļos — в транспортных средствах. Daudz un dažādus — много и разных.
Rīgas satiksmes transporta līdzekļos pasažieri atstāj daudz un dažādas mantas.
«В городском транспорте пассажиры оставляют много разных вещей».
Šīs mantas sākotnēji ja autobusam vai trolejbusam vai tramvajam iebraucot galapunktā joprojām ir salonā, tad vadītājs pēc to apsekošanu šo mantu nodod dispečeram.
Не самое простое предложение. Sākotnēji — в первую очередь. Joprojām ir salonā — по-прежнему находятся в салоне. Помните одно из сегодняшних сокращений, в которых это слово — joprojām — мы уже слышали?
Šīs mantas sākotnēji ja autobusam vai trolejbusam vai tramvajam iebraucot galapunktā joprojām ir salonā, tad vadītājs pēc to apsekošanu šo mantu nodod dispečeram.
«Первоначально, если в салоне автобуса, троллейбуса или трамвая по прибытии в пункт назначения все еще находятся предметы, водитель после осмотра передает их диспетчеру».
Galastacijas dispečeram mūsu darbinieks piereģistrē atrasto mantu reģistrā un mēs kādu laiciņu gaidām tās dienas laikā gaidām kad šai mantai atradīsies īpašnieks.
Galastacija — конечная станция. Galastacijas dispečeram — диспетчерам конечных станций. Atrasto mantu reģistrā — в регистре найденных вещей. Интересное слово laiciņa — уменьшительная форма от laiks, то есть время. По-русски перевести это как «времечко» в этом предложении будет не совсем верно. Слушая предложение, вы заметите, как в разговорной речи автор корректирует свое высказывание по ходу дела:
…mēs kādu laiciņu gaidām tās dienas laikā gaidām kad…
Все предложение целиком:
Galastacijas dispečeram mūsu darbinieks piereģistrē atrasto mantu reģistrā un mēs kādu laiciņu gaidām tās dienas laikā gaidām kad šai mantai atradīsies īpašnieks.
Наши сотрудники регистрируют вещи у диспетчеров на конечных станциях, и мы какое-то время — несколько дней — ждем, когда найдутся владельцы вещей.
А теперь — весь фрагмент полностью еще раз.
Rīgas satiksmes transporta līdzekļos pasažieri atstāj daudz un dažādas mantas. Šīs mantas sākotnēji ja autobusam vai trolejbusam vai tramvajam iebraucot galapunktā joprojām ir salonā, tad vadītājs pēc to apsekošanu šo mantu nodod dispečeram. Galastacijas dispečeram mūsu darbinieks piereģistrē atrasto mantu reģistrā un mēs kādu laiciņu gaidām tās dienas laikā gaidām kad šai mantai atradīsies īpašnieks.
О том, что происходит с забытыми вещами после трех дней, вы сможете узнать, посмотрев весь сюжет на Ютуб-канале программы «Четвертая студия».
А на сегодня это всё. Это был подкаст о латышском языке на русском valoda.online.
Вы слушаете подкаст valoda.online — подкаст о латышском языке на русском.
Сегодня в программе:
Ежегодный диктант по латышскому языку.
Разбираем слова в необычной ситуации с самолетом.
Обзор книг и учебных материалов по грамматике.
И в заключение — разбираем одно из заданий из экзамена по языку на уровень B.
1
27 ноября прошел очередной открытый диктант по латышскому языку. Диктант проводится уже в седьмой раз, начиная с 2015 года. В этом году в нем приняло участие более двух с половиной тысяч человек со всего мира.
В этом году текст состоял примерно из 300 слов и назывался «Блюз малосольных огурцов». Возможно, уже по названию понятно, что диктант в первую очередь ориентирован на носителей языка, а тем, кто его изучает, написать диктант будет сложно.
Давайте послушаем небольшой отрывок, причем в том же темпе, в каком его читал актер во время самого мероприятия.
Кстати, если у вас под рукой ручка, карандаш или клавиатура, попробуйте свои силы и запишите то, что сможете.
Aivars Eipurs. Mazsālīto gurķu blūzs
Noņēmu salocītos dvielīšus no abām burkām, divlitru un vienlitra.
Латышский язык приятен своим правописанием, которое довольно точно отражает произношение, и, хотя определенные сложности все еще есть, довольно несложно записывать даже незнакомые слова, если, конечно, они произнесены разборчиво.
На сайте диктанта raksti.org находится весь текст за этот и за прошлые годы, даны ссылки на аудио— и видеозаписи с чтения, а также приложен документ с комментариями по тексту. Интересно, что они, в основном, касаются только пунктуации, а не орфографии.
Подобные инициативы существуют и в других странах, например, «Тотальный диктант» по русскому языку проходит с 2004 года.
2
Однако вернемся в год текущий. На этой неделе Ригу засыпало снегом, что вызвало сбои в работе аэропорта, а 3 декабря один из самолетов даже случайно выкатился за пределы маневровой дорожи.
В связи с этим, давайте посмотрим на слова, которые обычно в сочетании с самолетом не встречаются.
В выкатившимся самолете был министр иностранных дел Латвии, который в своем Фейсбуке написал, в частности: lidmašīna noslīdēja no skrejceļa. Noslīdēja — буквально, соскользнул, или съехал. No skrejceļa. Skrejceļšпереводится и как взлетно-посадочная полоса, в новостях на русском языке можно прочитать и про взлетно-посадочную полосу, и про маневровую дорожку.
Послушаем пару фрагментов из новостей на латышском. Целиком эту программу можно посмотреть на сайте lsm.lv.
[1]
Здесь говорится: lidmašīna nobrauc no ceļa. Самолет съехал, или выехал с дороги.
И в этом же фрагменте мы слышим уточнение по поводу того, откуда же, собственно, он выехал: Tas noticis starp manevrēšanas ceļu un skrejceļu. «Это случилось между маневровой дорожкой и взлетной полосой».
В этом же выпуске новостей цитируют и переговоры с пилотами, правда мы слышим уже перевод с английского на латышский.
[2]
Lidmašīna noskrējusi no skrejceļa, skaidrs. Ну вот, теперь всё ясно.
3
Переходим к книгам. Сегодня поговорим о том, где лучше всего описана грамматика латышского языка.
В 2015 году вышла книга Latviešu valodas gramatika — это огромная оранжевая книга на 1000 страниц. Она представляет собой детальное научное изложение грамматики, начиная от звуков и заканчивая синтаксисом. Разумеется, эту книгу нельзя порекомендовать тем, кто только учит язык, но знать про ее существование стоит.
Еще одна книга с научным подходом, уже на английском языке, под названием Latvian Grammar, вышла в 2021 году. Книга тоже большая и тяжелая, но официально доступна и бесплатная электронная версия. В книге 560 страниц, но и она будет интересна только специалистам.
Тем же, кто учит латышский язык, я посоветовал бы обратиться к учебнику Векслера и Юрика. Это легендарная и многократно издававшаяся в советское время книга. Последнее издание, насколько мне известно, было издано в 1987 году. Сейчас книгу можно купить только у букинистов, хотя недавно я нашел ее на полке в московском магазине «Библио-глобус»: это был репринт последнего издания, явно напечатанный совсем недавно, но без всяких пометок о происхождении.
Учебник Векслера и Юрика состоит из 50 уроков, в каждом из которых есть грамматический материал, текст для чтения и упражнения. Если ваша цель — грамматика, смело пропускайте тексты и даже упражнения, а читайте только разделы с грамматикой. Вы получите замечательное описание грамматики, начиная с множественного числа существительных и заканчивая возвратными глаголами и сложными временами.
Существует еще одна интересная книга по грамматике, двух авторов — Гайлумса и опять же Векслера, она вышла в 1965 году под названием Latviešu valodas mācība. Это учебник для старших классов школ, и даже скорее не учебник, а сборник всех правил по латышскому языку, начиная от алфавита и заканчивая сложными временами.
Книга написана на латышском языке, но термины по ходу дела переведены на русский язык. Читатькнигу легко и приятно. В ней есть относительно небольшое число заданий для самостоятельной работы и тексты.
Еще одна старая книга, которая может быть полезным подспорьем, — «Краткий справочник по грамматике латышского языка (обобщающий курс 8-летней школы)» авторов Гружане, Еча и Спрогиса. Издана в 1988 году. Грамматический материал обычно иллюстрируется большим количеством примеров, по ощущениям часто дальше в большем объеме, чем это делают в других справочниках по грамматике. Иногда попадаются большие списки слов, которые охватываются данным правилом.
Из современных же книг хотелось бы посоветовать такие две.
Во-первых, книгу с желтой обложкой: Лиене Лиегениеце, «Латышский язык для всех. Самоучитель». Она регулярно переиздается в издательстве Zvaigzne ABC с 2005 года.
Несмотря на название, это не традиционный самоучитель языка. Но это самоучитель в том смысле, что подразумевается большой объем самостоятельной работы и проработка грамматических конструкций на большом числе примеров. Именно то, что нужно, чтобы освоить грамматику.
В книге огромное число упражнений, где требуется выполнить какие-то действия, например, просклонять слово, составить фразы из исходных слов или перевести предложения как в одну, так и в другую сторону. Для всех заданий имеются ответы.
Общий объем книги больше среднего, но будьте готовы, что заниматься по ней придется реально много, медленно и долго. Эта книга — сборник упражнений, то, что по-английски называют drills.
Наконец, еще одна книга (и тоже с желтой обложкой): «Грамматика латышского языка. Краткий справочник». Сюрприз! Это те же три автора: Гружане, Еча и Спрогиса. Последнее издание вышло в Zvaigzne в 2014 году, и сейчас книгу можно купить во многих книжных магазинах Риги. Справочник содержит несколько разделов по основным частям речи (существительное, прилагательное, глагол, числительное, наречие, местоимение, предлог, союзы, частицы и междометия) и небольшое введение про письмо и произношение. В конце приведен список глаголов первого спряжения и исключений во втором и третьем.
Разделы помечены цветными плашками навылет, так что сбоку книги видно, где начинается следующий раздел (правда, непонятно, какой именно).
В целом здесь можно найти все или почти все правила, которые потребуются при изучении или использовании латышского языка. Возможно, придется пролистать несколько страниц, чтобы найти нужное правило.
4
А теперь давайте перейдем к одному из заданий из варианта государственного экзамена на знание латышского языка уровня B. Сам экзамен состоит из четырех частей, в которых отдельно оценивается умение понимать язык на слух, умение читать, писать или говорить.
Всего существует три вида экзамена: на уровни A, B или C. Интересная особенность этих экзаменов в том, что итоговый уровень владения языком определяется по набранному числу баллов за правильные ответы. Если набрано не менее 50 процентов от возможного их количества, у вас будет уровень 1, например, А1 или B1, если 75 процентов и более — уровень 2, например B2 или C2.
В тех упражнениях, где ответ на вопрос может быть либо однозначно правильным, либо нет, один балл соответствует одному правильному ответу. В задании на понимание на слух, которую мы сейчас разберем, 9 вопросов, и, соответственно, есть возможность получить 9 баллов. На каждый вопрос можно ответить либо «да», либо «нет» — для этого ставите отметку в соответствующей клетке на листе.
Перед тем, как начать слушать запись, есть смысл ознакомиться с вопросами, чтобы уже представлять, какую информацию вам следует искать в тексте.
Во время экзамена на это выделено немного времени, но мы же сейчас поступим наоборот, и сначала послушаем запись.
[3]
Это был фрагмент на уровень B, и вы наверняка обратили внимание, насколько медленно говорили актеры. Другие задания этого же уровня могут оказаться более сложными; правильные ответы на них уже дают возможность добраться до планки B2. В простых заданиях порядок вопросов соответствует порядку изложения, но в более сложных, по-видимому, это не всегда так.
Теперь давайте ответим на вопросы. В задании есть пример ответа. Предложение звучит так: Sarunājas labi draugi, и напротив него поставлена отметка «Да». Ответит на этот вопрос дает общая неформальная обстановка во время разговора, который мы слышим. Хотя в конце можно прямо услышать:
— Cik labi, ka man ir draugi!
А теперь уже настоящие вопросы. Первый из них: No rīta Roberta telefons bija aizņemts. «Утром телефон Роберта был занят». На этот вопрос есть прямой ответ в тексте:
— Labdien, Robert! Uh! Beidzot tevi sazvanu, visu rītu tavs tālrunis bija aizņemts!
Иварс говорит, что не мог дозвониться, потому что телефон был занят. Ответ: «Да».
Второй вопрос, точнее, второе утверждение, которое требуется либо подтвердить, либо опровергнуть: Ivaram ir vajadzīgs drauga padoms. В принципе, здесь можно ответить, просто подумав логически , однако лучше все же опереться на содержание диалога. В нем есть такие фразы:
— Kāpēc tāds uztraukums?
— Lieta nopietna, – man ir vajadzīgs tavs padoms, bet es nevaru tevi sazvanīt…
Man ir vajadzīgs tavs padoms. «Мне нужен твой совет». Ответ: «Да».
Третий вопрос. Ivars lūdz palīgā visus savus radus. Ивар просит помощи у своей родни.
— Redzi, es lūdzu palīgā visus savus draugus – man ir ātri jāatrod cits dzīvoklis!
Действительно, он говорит о том, что он просил помощи у всех своих… но не родственников, а друзей, поэтому ответ: «Нет».
— Redzi, es lūdzu palīgā visus savus draugus – man ir ātri jāatrod cits dzīvoklis!
Здесь Ивар заодно сообщает, что ему нужно срочно найти другую квартиру. Вторая часть фразы, казалось бы, может дать ответ на четвертый вопрос: Jaunietim steidzīgi ir jāatbrīvo dzīvoklis. Он же говорит:
…man ir ātri jāatrod cits dzīvoklis!
Однако, не спешите. Здесь речь о том, что нужно срочно найти новую квартиру, а точный ответ про то, надо ли срочно освободить старую, находится все-таки чуть дальше.
— …Bet kāpēc tāda steiga?
— Saimnieks brauc projām un grib steidzīgi pārdot māju. Pircējs jau ir atrasts. Tāpēc man dzīvoklis ir jāatbrīvo.
И ответ здесь тоже «Да».
— …Tāpēc man dzīvoklis ir jāatbrīvo.
Дальше нас просят сказать, есть ли уже у владельца квартиры покупатель: Saimnieka mājai ir pircējs. И вот здесь ответ на этот вопрос уже прозвучал:
— Pircējs jau ir atrasts…
Как видите, последовательность звучащих в тексте фактов уже чуть отличается от порядка вопросов.
Следующее утверждение: Roberts piedāvā draugam divistabu dzīvokli. «Роберт предлагает другу двухкомнатную квартиру». Роберт предлагает другу записать адрес, потому что:
— Tā ir adrese mājai, kurā izīrē jauku vienistabas dzīvokli.
Квартира оказалась однокомнатной. Отвечаем «Нет», и здесь уже нельзя положиться только на логику. Требуется услышать конкретный факт.
Седьмой вопрос: Dzīvokļa īres maksa ir ļoti laba. «Плата за аренду квартиры очень хорошая». Здесь, кстати, можно поумничать и уточнить, а с чьей стороны цена считается хорошей: со стороны арендодателя или съемщика. Но будем проще. Нам нужно понять, низка ли цена или нет.
— Cena – ļoti pieņemama.
Зря переживали. Цена оказалась «очень приемлемой», и, хотя эту фразу при большом желании тоже можно интерпретировать двояко, она прямо отвечает на вопрос, хороша ли цена. Ответ: «Да».
Идем дальше. Māja pie Mežaparka pieder Roberta draudzenes vecākiem. «Дом у Межапарка принадлежит родителям друзей Роберта».
— Tu joko… Kur tu to atradi?
— Pavisam vienkārši! Tā ir manas draudzenes vecāku māja.
Ага, Роберт знает этот адрес, потому что это дом родителей его друзей. Буквально дословное подтверждение. Еще одно «Да».
И вот мы добрались до последнего пункта: Ivars ir priecīgs par draugu palīdzību.
Я думаю, тут ответ очевиден. Тем не менее, в диалоге он тоже прозвучал.
— Liels paldies! Cik labi, ka man ir draugi!…
На экзамене запись будет звучать два раза. Не пытайтесь зацикливаться на вопросе, если сразу не можете дать ответ. Лучше пропустите его и отвечайте на следующие, а во время второго прослушивания постарайтесь заполнить пробелы. Кроме того, вы сможете выделить время и пройтись по всем ответам еще раз уже после того, как первая часть экзамена закончится, и вы перейдете к чтению и письму.
Но на сегодня это всё. Это был подкаст о латышском языке на русском valoda.online. До встречи!
Вы слушаете подкаст valoda.online — подкаст о латышском языке на русском.
Сегодня в программе:
Обсуждаем словарь терминов, связанных с коронавирусом.
Новости экзаменов на знание языка.
Разбираем падежи существительных на примерах из новостей простым языком.
И в заключение — читаем фрагмент из рассказа про зайцев, опубликованного на Ютуб-канале Агентства латышского языка.
1
13 ноября Центр государственного языка под рубрикой «Пояснение недели» опубликовал в Твиттере заметку «Par vārdu kovids» — «О слове kovids».
Учитывая, как долго эта болезнь затрагивала и будет затрагивать практически всю экономику и общественную жизнь, можно ожидать, что Ковид-19 не так скоро исчезнет из сознания людей, а его название будет упрощаться. Форма «kovids» уже используется в разговорной речи, а иногда и в средствах массовой информации. Поэтому в латышском литературном языке допустимо использовать существительное 1-го склонения kovids вместо «Covid-19». Исключением, когда рекомендуется продолжать использовать официальное, международно-признанное название болезни Ковид-19, являются медицинские и научные тексты.
Конец цитаты.
Из этой заметки следует, что слово kovids теперь стало словарным словом, допустимым в официальной речи. В целом подход, когда узаконивают слово, уже присутствующее в речи людей и на письме, — правильный. В отличие, разумеется, от противоположного, при котором слово внедряют искусственно. Последнее, видимо, произошло со словом kvadrātkods, которое было призвано стать переводом английского “QR code”.
Слово kvadrātkods было предложено за несколько лет до нынешней пандемии, еще в 2016 году. 13 декабря 2016 года вышло постановление Терминологической комиссий Латвийской академии наук об утверждении варианта kvadrātkods в качестве официального перевода.
Надо заметить, что оригинальная аббревиатура QR, хотя в ней и можно разглядеть латиниский quadratum, обозначает quick response — быстрый ответ или ātra atbilde по-латышски. Гугл-трендс слова kvadrātkods вообще не видит, а в глобальном поиске находится лишь 4000 страниц с этим словом. В то время как “QR kods” встречается 174 тысячи раз.
Тем не менее, кроме этих двух слов, есть еще большой пласт связанной с ними терминологии. Буквально на этой неделе на страницах Pieturzīmes в Инстаграме и на Фейсбуке вышел пост со словарем на 40 слов на эту тему.
Давайте пройдемся по некоторым словам.
Aizsargmaska — защитная маска. Вы наверняка встречались и с более простым словосочетанием sejas maska.
Antigēni и antigēnu tests понятны без перевода, разве что не нужно забывать про гарумзиме над «е».
Antivielas — чуть посложнее, это «антитела».
Пара словосочетаний со словом «чрезвычайный»: ārkārtas sēde чрезвычайное заседание и ārkārtējā situācija — чрезвычайная ситуация.
С корнем sēde есть слово mājsēde — дословно: домоседство, но еще совсем недавно оно по сути совпадало с комендантским часом — komandantstunda. Локдаун переведен без хитростей: lokdauns.
Еще несколько видов тестов: ātrais tests «быстрый тест», PCR или PĶR-тест, RNS tests (по-русски RNS это РНК).
Сертификат или «квадраткод» может быть действительным: derīgs sertifikāts, а может быть с коротким сроком действия: īstermiņa derīgs sertifikāts.
Для обозначения коллективного иммунитета предлагается говорить kolektīvā imunitāte, но не pūļa imunitāte (то есть дословно: иммунитет толпы). Самоизоляция — pašizolācija.
Не обошел словарь и понятия vakcīnskeptiķis (но не antivakseris) и kovidiots.
Отдельной строкой отмечу слово koroniālis, которого я не слышал по-русски. Корониал — это ребенок, родившийся во время эпидемии коронавируса.
От себя добавлю еще несколько слов — они встречаются каждый день: drošība «безопасность», līdzņemšana «навынос», piegāde «доставка» и klātienē «очно», либо «в присутствии».
Со словарем перекликается голосование в Инстаграме tavavaloda, где читателям предлагали выбрать более подходящий вариант для перевода QR-кода. Несмотря на официальные инструкции, kvadrātkods выбрало 1100 человек, а вдвое больше, 2500, участников выбрали kūerkods.
Казалось бы, тема исчерпана, ан нет, предлагаю вам послушать выпуск передачи «Kā labāk dzīvot», прозвучавшей на первом канале Латвийского радио 2 ноября этого года. Тема программы: «Latviešu valodas stunda: Pandēmijas laika jaunvārdi un to lietojums» — «Час латышского языка: новые слова во время пандемии и их использование».
Ссылки на оригинальные посты и страницы вы найдете в расшифровке подкаста на сайте valoda.online. Полные версии передач находятся на сайте lsm.lv.
Послушайте фрагмент из этой передачи, в котором разговор идет про разные слова для обозначениявакцинации и прививки: vakcīna, vakcinēt, pote, potēt, potēties, imunizēt, sniegt vakcīnu, saņemt vakcīnu, dot vakcīnu.
[1]
Переходим к другим темам.
2
В календаре госэкзаменов на знание латышского языка появилась еще одна дата, когда будет проходить экзамен на уровень A: 28 декабря в Риге. Обратите внимание, что в помещение пускают только при наличии квадраткода с информацией о вакцинации, выздоровлении или о свежем тестировании.
Я, тем временем, записался на экзамен уровня B. Посмотрим, что из этого выйдет.
Экзамены состоят из четырех частей: понимание на слух, чтение, письмо и устное интервью. В следующем выпуске мы попробуем разобрать часть тестового экзамена.
Послушайте фрагмент и обратите внимание на падежи. Речь пойдет про страны Южной Африки, с которыми прекращено авиасообщение.
Eiropas Savienības dalībvalstis šodien vienojās aizliegt lidojumus no valstīm Āfrikas dienvidos.
Lidojumi aizliegti no Botsvānas, Svatini, Lesoto, Mozambikas, Namībijas, Dienvidāfrikas un Zimbabves.
Ceļotājiem, kas atgriežas mājās no šīm valstīm, jāievēro stingra karantīna un testēšana.
Latvijas ceļotājiem, kuri atgriežas no šīm valstīm, jāievēro pašizolācija un jāveic tests.
Я бы хотел обратить ваше внимание на два случая. Первый — склонение названий после предлога no«из».
Lidojumi aizliegti no Botsvānas, Svatini, Lesoto, Mozambikas, Namībijas, Dienvidāfrikas un Zimbabves.
«Полёты запрещены из», и далее следует список стран в родительном падеже. Те названия, которые заканчиваются на -a и, соответственно, относятся к IV склонению, получают окончание -as. Слово Vсклонения Zimbabve в родительном падеже имеет окончание -es. А вот слова на -i (Svatini) и на -o(Lesoto) не изменились.
Lidojumi aizliegti no Botsvānas, Svatini, Lesoto, Mozambikas, Namībijas, Dienvidāfrikas un Zimbabves.
Предлог no в тексте встречается еще несколько раз, причем каждый раз с одним и тем же словом: novalstīm «из стран». Здесь слово стоит уже в дательном падеже, потому что оно поставлено в форму множественного числа. А со множественным числом падеж после предлога всегда дательный.
…aizliegt lidojumus no valstīm Āfrikas dienvidos.
Второй интересный момент — падеж слов после глаголов в должествовательном наклонении, то есть глаголов с приставкой jā-. Послушайте.
Ceļotājiem, kas atgriežas mājās no šīm valstīm, jāievēro stingra karantīna un testēšana.
Latvijas ceļotājiem, kuri atgriežas no šīm valstīm, jāievēro pašizolācija un jāveic tests.
Давайте услышим нужные фрагменты более изолированно.
…jāievēro stingra karantīna un testēšana.
…jāievēro pašizolācija un jāveic tests.
Дополнение к глаголу в этом случае стоит в именительном падеже.
Послушайте весь фрагмент еще раз.
Eiropas Savienības dalībvalstis šodien vienojās aizliegt lidojumus no valstīm Āfrikas dienvidos.
Lidojumi aizliegti no Botsvānas, Svatini, Lesoto, Mozambikas, Namībijas, Dienvidāfrikas un Zimbabves.
Ceļotājiem, kas atgriežas mājās no šīm valstīm, jāievēro stingra karantīna un testēšana.
Latvijas ceļotājiem, kuri atgriežas no šīm valstīm, jāievēro pašizolācija un jāveic tests.
4
У Агентства латышского языка (Latviešu valodas aģentūra) есть Ютуб-канал, на котором время от времени выходят интересные видеоролики с рассказами, прочитанными относительно несложным языком.
Кстати, обратите внимание, что Центр государственного языка, который был упомянут в начале, и Агентство латышского языка — это разные организации. Первая подчиняется Министерству юстиции, вторая — Министерству образования и науки.
Сегодня давайте послушаем начало опубликованного на канале Агентства рассказа про зайцев в Латвии. Среди прочих, нам потребуются слова «заяц» и «кролик»: zaķis и trusis.
Labdien!
Es jums šodien pastāstīšu par zaķiem. Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem. Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi, viņi ir sastopami visā pasaulē, bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis. Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā. Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu.
Daži cilvēki reizēm zaķus sajauc ar trusīšiem. Pēc izskata viņi ir diezgan līdzīgi, bet, tikko piedzimis, zaķēns jau ir kažokā ar vaļējām acīm. Māk skriet. Bet, tikko piedzimis trusēns ir ar aizvērtām acīm, viņam nav kažoka, un atšķirībā no zaķiem truši piedzimst alās, kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas.
Разберем этот фрагмент по частям.
Labdien! Es jums šodien pastāstīšu par zaķiem.
«Добрый день! Я вам сегодня расскажу про зайцев». Здесь есть будущее время: «расскажу» — pastāstīšu.
Es jums šodien pastāstīšu par zaķiem.
Идём дальше.
Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem.
Чтобы правильно перевести это на русский язык, сначала потребуется понять общий смысл всего предложения, потому что порядок отдельных его частей не совпадает с нормальным русским высказыванием.
Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis…
«В этом году заяц, серый и белый заяц»
…ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem.
«Выбран животным года Латвийского музея природы».
Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem.
Слушаем дальше.
Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi, viņi ir sastopami visā pasaulē, bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis.
Слушаем по частям.
Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi…
«В мире живут многие виды зайцев».
…viņi ir sastopami visā pasaulē…
«Они встречаются во всем мире»
…bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis.
«Но в Латвии два зайца, серый заяц и белый заяц».
Ну вот, это большое предложение разобрано. Послушаем его еще раз.
Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi, viņi ir sastopami visā pasaulē, bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis.
Идём дальше. Слушаем про то, какой цвет имеют зайцы в течение года.
Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā. Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu.
Даже если не было понятно все дословно, вы и без этого прекрасно знаете, что происходит с цветом. Подобное знание известных фактов во многих случаях сильно помогает в понимании незнакомого текста.
Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā.
«Серый заяц весь год в серой шубе».
Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu.
«А белый заяц (или заяц-беляк) при приближении зимы меняет шубу на белую».
Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā. Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu.
Да, мы добрались до середины. Послушайте первую часть фрагмента еще раз.
Labdien!
Es jums šodien pastāstīšu par zaķiem. Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem. Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi, viņi ir sastopami visā pasaulē, bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis. Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā. Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu.
Продолжаем. Теперь разговор коснется различий между зайцами и кроликами.
Daži cilvēki reizēm zaķus sajauc ar trusīšiem. Pēc izskata viņi ir diezgan līdzīgi, bet, tikko piedzimis, zaķēns jau ir kažokā ar vaļējām acīm. Māk skriet. Bet, tikko piedzimis trusēns ir ar aizvērtām acīm, viņam nav kažoka, un atšķirībā no zaķiem truši piedzimst alās, kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas.
Слушаем первое предложение:
Daži cilvēki reizēm zaķus sajauc ar trusīšiem.
«Многие люди часто путают зайцев и кроликов». Обратите внимание на предлог: sajauc ar и на дательный падеж во множественном числе после предлога. Мы о нём говорили, когда слушали новости про страны. Помните: ar valstīm?
Daži cilvēki reizēm zaķus sajauc ar trusīšiem.
Pēc izskata viņi ir diezgan līdzīgi…
«Внешним видом (pēc izskata) они очень похожи»…
…bet, tikko piedzimis, zaķēns jau ir kažokā ar vaļējām acīm.
«Но, только родившись, заяц (точнее, тут сказано «зайчонок»: zaķēns) уже носит шубку с открытыми глазами». Как и ранее в тексте, для выражения «в шубке» будет просто использован латышский локатив: kažokā.
Māk skriet.
«Умеет бегать».
Pēc izskata viņi ir diezgan līdzīgi, bet, tikko piedzimis, zaķēns jau ir kažokā ar vaļējām acīm. Māk skriet.
С зайцами разобрались. Теперь слушаем про кроликов.
Bet, tikko piedzimis trusēns ir ar aizvērtām acīm, viņam nav kažoka, un atšķirībā no zaķiem trušipiedzimst alās, kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas.
Длинно? Давайте по частям.
Bet, tikko piedzimis trusēns…
«Но только что родившиеся кролики»…
…ir ar aizvērtām acīm…
Дословно: «являются с открытыми глазами».
…viņam nav kažoka…
«У них нет шубки».
Bet, tikko piedzimis trusēns ir ar aizvērtām acīm, viņam nav kažoka…
Продолжаем:
…un atšķirībā no zaķiem truši piedzimst alās, kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas.
“И в отличие от зайцев” (un atšķirībā no zaķiem), «кролики рождаются в норах» (truši piedzimst alās), «где проводят свои первые недели жизни» (kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas).
Вот и всё! Теперь послушаем весь фрагмент целиком.
Labdien!
Es jums šodien pastāstīšu par zaķiem. Šogad zaķis, pelēkais un baltais zaķis ir izvēlēts par Latvijas Dabas muzeja gada dzīvniekiem. Pasaulē dzīvo vairāku sugu zaķi, viņi ir sastopami visā pasaulē, bet Latvijā tātad ir divi zaķi, pelēkais zaķis un baltais zaķis. Pelēkais zaķis visu gadu ir pelēkā kažokā. Bet baltais zaķis, tuvojoties ziemai kažoku nomaina uz baltu.
Daži cilvēki reizēm zaķus sajauc ar trusīšiem. Pēc izskata viņi ir diezgan līdzīgi, bet, tikko piedzimis, zaķēns jau ir kažokā ar vaļējām acīm. Māk skriet. Bet, tikko piedzimis trusēns ir ar aizvērtām acīm, viņam nav kažoka, un atšķirībā no zaķiem truši piedzimst alās, kur pavadījis savas pirmās dzīves nedēļas.
Надеюсь, теперь вам стало понятно практически всё. Если нет, послушайте подкаст еще раз или почитайте расшифровку на сайте.
Не поленитесь зайти на Ютуб-канал Агентства valoda.lv и дослушать продолжение рассказа. Я надеюсь, вы сможете понять смысл без детального дословного перевода.
На сегодня это всё. Это был подкаст о латышском языке на русском valoda.online.
Первый пробный выпуск подкаста о латышском языке на русском.
Прошу любить, жаловать и комментировать. Делать ли ещё?
Полная расшифровка приводится ниже.
Вы слушаете подкаст valoda.online — подкаст о латышском языке на русском.
Сегодня в программе:
1. Перенос экзаменов на знание языка и запись на новые даты.
2. Разбираем фрагмент речи по поводу годовщины провозглашения республики.
3. Обзор книг и учебных материалов.
4. Полезные фразы и выражения.
5. И в заключение — тренировка на понимании новостей простым языком на реальных примерах событий прошедшей недели.
1
15 ноября в Латвии закончился очередной локдаун, из-за которого были отменены не только мероприятия и закрыты магазины, но и государственные экзамены на знание латышского языка не проводились.
На сайте Valsts izglītības satura centrs есть расписание проведения экзаменов, которое было заполнено под завязку еще до начала карантина. Однако оно перестало обновляться, и появилось сообщение о том, что никаких экзаменов пока проводиться не будет.
На днях расписание появилось обратно, хотя свободных дат там совсем немного. Это, в целом, и понятно: впереди Новый год и праздники. На уровень A в Риге в декабре экзамены будут проводиться 17 и 21 декабря, на уровень B — 14 декабря, и на уровень C — 22-го. Места на уровень Aуже, однако, все заняты. Уровни B и C пока еще доступны.
2
На прошлой неделе отмечали 103-ю годовщину провозглашения Латвийской Республики. По этому поводу в Домском соборе в Риге состоялось богослужение, которое транслировалось по латвийскому радио. На сайте lsm.lv можно найти часовую запись трансляции, ну а мы послушаем небольшой фрагмент из нее. В этом фрагменте вы сможете насладиться четкостью достаточно неторопливой речи, при том, что используемый язык относительно простой. Даже если вы не понимаете текст дословно, наверняка время от времени вы выхватите не только отдельные слова, но и целые предложения, которые вам полностью понятны.
Послушаем вначале отдельные части монолога, после чего разберем его по словам. Я отобрал только строки, в которых говорится о мечте. Если вы готовились к экзаменам, то знаете, что рассказ о своей мечте — это одна из стандартных тем для разговорной части экзамена. О чем вы мечтали в детстве, кем мечтали стать и так далее.
Но вернемся к записи. Помните, как по-латышски «мечта»? Sapnis. Послушаем.
[1-1] Sapņus nevar nopirkt.
Ну здесь всё просто: «мечты нельзя купить».
[1-2] Šodienas sapņiem būtu jāpārtop nākotnes reālijās.
А здесь уже посложнее. Šodienas sapņiem — сегодняшним мечтам. Būtu jāpārtop — положено перевоплотиться. Nākotnes reālijās — в завтрашние реалии. Здесь и būtu, и должествовательное наклонение с приставкой jā-.
[1-1] Sapņus nevar nopirkt.
[1-2] Šodienas sapņiem būtu jāpārtop nākotnes reālijās.
Переходим к другому фрагменту. Слушаем.
[1-3] Domājot par Latvijas nākotni un formulējot savu sapni par to, esmu jautājis arī apkārtējiem cilvēkiem, kāds tad ir viņu sapnis par mūsu valsti.
Здесь слышим еще несколько конструкций с нетривиальной грамматикой.
Domājot un formulējot — «размышляя и формулируя». «Размышляя про будущее Латвии и формулируя свою мечту о нём».
Esmu jautājis — «я спрашивал». Я спрашивал окружающих людей.
Последняя часть попроще: «Какова их мечта о нашей стране?»
[1-3] Domājot par Latvijas nākotni un formulējot savu sapni par to, esmu jautājis arī apkārtējiem cilvēkiem, kāds tad ir viņu sapnis par mūsu valsti.
Давайте разберем еще пару предложений.
[1-4] Mēs sapņojam par Latvijas harmonisku attīstību.
«Мы мечтаем (sapņojam) о гармоничном развитии Латвии».
И последнее:
[1-5] Tāpat mēs sapņojam par to, lai tiktu ievērotas cilvēktiesības.
«Так же мы мечтаем про то, чтобы соблюдались права человека». Здесь, во-первых, обратите внимание на конструкцию с lai: «lai tiktu». Да и само слово tikt на русский не всегда нужно переводить. Дословно было бы: «чтобы достигалось соблюдение». Во-вторых, запомните слово cilvēktiesības — «права человека».
1-4] Mēs sapņojam par Latvijas harmonisku attīstību.
[1-5] Tāpat mēs sapņojam par to, lai tiktu ievērotas cilvēktiesības.
3
Переходим к книгам. Вы, конечно, знаете об учебниках, написанных Диной Эзериней. Ее первый самоучитель латышского языка вышел в 2008 году, а затем был заново написан и издан в 2018-м. Однако, кроме самих учебников существует еще несколько рабочих тетрадей с упражнениями, справочник по глаголам и сборник текстов. Именно о сборнике я сейчас и хочу рассказать.
Это небольшая 100-страничная книга с синей обложкой: «Сборник текстов для подготовки к экзамену (начальный и средний уровень)», изданная в Риге в 2016 году.
Я пробовал ее читать какое-то время назад, но тогда это было довольно сложно: постоянно спотыкаешься о новые слова и больше думаешь не о тексте, а о том, зачем в нем используются такие редкие и не нужные для начинающих слова. Некоторые формулировки тоже смущали своей искусственностью, например: «Как нагревают воду в семье сестры?».
Но вот на днях я открыл сборник и понял, что я понимаю просто всё. Ну по крайней мере в первых разделах, и уж точно легко даётся понимание смысла, если все же встречаются незнакомые слова. Регулярная практика дает о себе знать. Занимайтесь регулярно!
В сборнике 18 разделов на обычные темы: семья, место жительство, квартира, дом, дела, питание, покупки, быт, транспорт, погода, досуг, хобби, праздники, языки, здоровье, внешность, характер.
Каждая тема состоит из одного или нескольких латышских текстов на полстраницы, полного перевода на русский язык, пояснений и вопросов к тексту, плюс к этому — блок про грамматику и упражнения к нему. Наличие полного перевода очень удобно, потому что нет необходимости обращаться к словарю и терять время на поиск слов.
Отдельное замечание по поводу уровня сложности. На обложке написано «начальный и средний» уровень. В терминологии госэкзаменов это соответствует уровням от A1 до B2, но я думаю, что реальный уровень текстов в книге все-таки не выше А2, хотя при этом потребуется чуть более объемный словарный запас.
В конце книги даны ответы на задания, приложены словарь и небольшой грамматический справочник.
Вполне рекомендую эту книгу, чтобы потренироваться в чтении.
4
Теперь отвлечемся от текстов и рассмотрим пару фраз, которые могут оказаться полезными в разговоре, и у вас при этом будет возможность показать знание латышской фразеологии.
Первая фраза сегодня — saskaņā ar (с гарумзиме: saskaņā) — «в соответствии с». Это словосочетание, конечно, несет оттенок канцелярской речи, однако вполне может встретиться, например, при переводе денег в банке, где в описании платежа будет написано: saskaņā ar pirkuma līgumu — «в соответствии с договором покупки» (хотя по-русски обычно все же это «договор купли-продажи»).
Еще примеры: saskaņā ar Regulu; saskaņā ar kopīgās programmas, saskaņā ar jauno likuma.
Не забывайте, что после предлога ar слова отвечают на вопрос ar ko? Ar līgumu, ar programmas.
Наша вторая фраза — ik pa laikam. Она переводится: «время от времени». Ik pa laikam.
Ik pa laikam džinsi iegūst jaunas formas un krāsas — «время от времени джинсы обретают новые формыи цвета».
Man ik pa laikam jautā, kur var nopirkt grāmatas — «меня время от времени спрашивают, где купить книги».
Ну а теперь, saskaņā ar нашим сегодняшним планом,
5
Переходим к новостям простым языком. Пятиминутный выпуск таких новостей выходит в эфир ежедневно в 9 вечера на первом канале Латвийского радио. Полный архив доступен на сайте lsm.lv. В этих новостях используются короткие предложения без сложных вложенных конструкций.
Сегодня мы послушаем некоторые новости прошедшей недели. Неудивительно, что многие из нихбыли посвящены коронавирусу, про который, кстати, мы поговорим и в следующий раз. Хорошая сторона заключается в том, что лексика повторяется изо дня в день, что помогает понимать всё лучше и лучше.
Vakcinēties pret Covid-19 var arī šajās svētku brīvdienās.
Ir pieejami gan vakcinācijas punkti tirdzniecības centros, gan vakcīnbusi.
Notiek arī izbraukuma vakcinācija.
Šobrīd iedzīvotājus aicina ne tikai veikt pirmo poti, bet arī aktīvi saņemt trešo devu, jeb balstvakcīnu.
Piemēram, pagājušajā nedēļā trešās devas bija 20% no visām saņemtajām.
В этом фрагменте скорость чтения была достаточно высокой. Давайте разберем каждую фразу.
Vakcinēties pret Covid-19 var arī šajās svētku brīvdienās.
Вакцинация от ковида-19 также будет проводиться и в эти праздничные выходные. Вакцинация по-латышкски всегда против (pret) чего-то. Как, например, и лекарства. Слово arī стоит не совсем там, где мы бы поставили его по-русски. А дальше — нанизанные родительные падежи слов во множественном числе: šajās svētku. И в конце — локатив brīvdienās. В очередной раз повод напомнить, что латышский локатив одинаково хорош для обозначения и места, и времени.
Ir pieejami gan vakcinācijas punkti tirdzniecības centros, gan vakcīnbusi.
Одно из моих любимых слов — ir. Просто «есть» и все тут. Пункты вакцинации есть и в торговых центрах, и в вакцинационных автобуах (в «вакцинбусах»). Gan… gan — я уверен, что вы узнали об этой конструкции, которая означает «и… и» почти сразу, как начали учить латышский.
Notiek arī izbraukuma vakcinācija.
Дословно: «происходит также выездная вакцинация». Izbraukums — выезд, izbraukuma — в родительном падеже как определение к следующему существительному vakcinācija.
Šobrīd iedzīvotājus aicina ne tikai veikt pirmo poti, bet arī aktīvi saņemt trešo devu, jeb balstvakcīnu.
Здесь есть очень удобное для запоминания слово šobrīd — оно по конструкции такое же, как, например, šodien, и состоит из šo, за которым идет слово, относящееся к обозначению времени. Šo-dien, этот день. Šo-brīd — этот момент, то есть «в настоящий момент» или «сейчас», или «теперь».
В настоящее время жителей призывают (aicina) сделать не только первую дозу, то и активно получать третью, бустерную. Обратите внимание на слово balstvakcīna: balsts переводится «подпорка, опора», но по-русски все вместе это называют «бустерной дозой».
Мы добрались до последнего предложения в этой новости.
Piemēram, pagājušajā nedēļā trešās devas bija 20% no visām saņemtajām.
«Например, на прошлой неделе третья была дана 20 процентам от всех полученных». Конечно, дословный перевод требует полировки, но смысл вы должны схватить и в таком виде. В этом предложении полезно особо обратить внимание на словосочетание pagājušajā nedēļā — оба слова стоят в локативе, с гарумзиме над последней буквой.
Прослушаем полный фрагмент еще раз.
Vakcinēties pret Covid-19 var arī šajās svētku brīvdienās.
Ir pieejami gan vakcinācijas punkti tirdzniecības centros, gan vakcīnbusi.
Notiek arī izbraukuma vakcinācija.
Šobrīd iedzīvotājus aicina ne tikai veikt pirmo poti, bet arī aktīvi saņemt trešo devu, jeb balstvakcīnu.
Piemēram, pagājušajā nedēļā trešās devas bija 20% no visām saņemtajām.
Давайте послушаем еще один короткий фрагмент из новостей, прозвучавший 15 ноября.
Irākas valdība ceturtdien organizēs pirmo repatriācijas lidojumu saviem pilsoņiem.
Atgriešanās Irākā būs brīvprātīga.
Esot apzināts 571 irākietis, kas šobrīd Baltkrievijā atrodas līdzās robežai ar Poliju.
Это весь текст. Послушаем первое предложение.
Irākas valdība ceturtdien organizēs pirmo repatriācijas lidojumu saviem pilsoņiem.
«В четверг правительство Ирака организует первый рейс для репатриации своих граждан». Обратите внимание на то, как называется Ирак: по-латышски это Irāka, поэтому «иракское правительство» будет Irākas valdība.
Atgriešanās Irākā būs brīvprātīga.
«Возвращение в Ирак будет добровольным». Здесь Ирак стоит в локативе. Куда? В Ирак. Кстати, одна из моих любимых конструкций — глагол «быть» в будущем времени: būs. Просто и удобно,примерно как слово ir.
Esot apzināts 571 irākietis, kas šobrīd Baltkrievijā atrodas līdzās robežai ar Poliju.
Интересная конструкция esot apzināts. Перевести ее, видимо, лучше всего как «установлены». «Установлен 571 иракец, который сейчас (опять šobrīd) находится в Беларуси вблизи границы с Польшей». Не самое простое предложение, если честно.
Тем не менее, послушайте весь фрагмент еще раз.
Irākas valdība ceturtdien organizēs pirmo repatriācijas lidojumu saviem pilsoņiem.
Atgriešanās Irākā būs brīvprātīga.
Esot apzināts 571 irākietis, kas šobrīd Baltkrievijā atrodas līdzās robežai ar Poliju.
На сегодня это всё. Это был подкаст о латышском языке на русском valoda.online. До встречи!