Разговорники Гутманиса

Еще два издания разговорника А. Гутманиса.

Третье издание 1982 года.

А. Гутманис
Русско-латышский разговорник
3-е издание
Рига, «Авотс», 1982
208 с.

Шестое издание 1989 года, уже в мягкой обложке.

А. Гутманис
Русско-латышский разговорник
6-е издание
Рига, «Авотс», 1989
192 с.

Русско-латышский разговорник 1975 года

Русско-латышский разговорник
Составитель А. Гутманис
Рига, «Лиесма», 1975
Тираж 50 000.
200 с.

Если вы думаете, что я рассказал про все книги про латышский язык, то вы правы, что так можно было подумать. Но вот открывается еще один слой, и я заказал еще с десяток(!) книг разного года выпуска. Одна из таких находок — разговорник, изданный в 1975 году.

Здесь 13 больших тем, разделенных на более мелкие подтемы.

  • Общая часть
  • Разные сведения
  • Личные данные
  • На вокзале, в поезде
  • В городе
  • Покупки
  • Бытовое обслуживание
  • Культурные учреждения
  • Спорт
  • Медицинская помощь
  • Отдых
  • На заводе (на фабрике), в колхозе (в совхозе)
  • Экскурсии

Русская фраза переводится на латышский. В принципе, как и в любом другом разговорнике. Издание компактного формата, то, что называется карманным, хотя в карман, конечно, должен быть большой 🙂

В конце книги — небольшой справочник по грамматике латышского языка.

Довольно приятная книга и удобная верстка. Иногда встречаются иллюстрации. Вполне полезно почитать латышские фразы, подглядывая в русский оригинал, когда что-то непонятно.

Тематический словарь латышского языка

Существует две версии, изданные «Живым языком», — обычная и компактная.


Е. В. Лоцмонова
Латышский язык. Тематический словарь.
3-е издание
Москва, «Живой язык», 2017
ISBN 978-5-8033-1640-4
256 с.

Е. В. Лоцмонова
Латышский язык. Тематический словарь. Компактное издание
Москва, «Живой язык», 2015
ISBN 978-5-8033-0895-9
288 с.

Первый вариант — размером с обычную книгу, второй — издание карманного формата.

Словари содержат списки слов в 100 темах от автомобилей до языков.

По поводу объема словарей — чуть сложнее. В большом издании заявлено 20 тысяч слов, в маленьком 10 тысяч, хотя в описании написано «5000 русских слов и 5000 латышских», а списки слов полностью совпадают в обеих книгах. Различие только в формате словарной статьи. В первом случае есть и транскрипция (зачем она для латышского языка?), и примеры использования слова, а во втором — только перевод и транскрипция. В обоих вариантах есть и грамматические пометки (множественное число и т. п.).

Пример страницы из большого словаря:

Случайно выбранная страница из компактного словаря:

В конце книги — списки русских и латышских слов с указанием страниц в основной части.

Иностранный язык

Андрей Таранов
Иностранный язык. Как эффективно использовать современные технологии в изучении иностранных языков.
Специальное издание для изучающих латышский язык
T&P Books Publishing, 2019
ISBN 978-1-78071-354-0
180 с.

Книга, которая полностью оправдала ожидания 🙂 Не рекомендую.

Это одна из серии книг, в которых первая часть — общая, а вторая — тематический словарь на каком-то языке, в данном случае на латышском.

В основной части рассказывается о том, где и как можно находить учебные материалы для изучения иностранного языка и как ими пользоваться. Главы охватывают печатные материалы, радио и аудиоматериалы, возможности интернета и электронные устройства. Несмотря на 2019-й год издания, в тексте довольно часто упоминаются уже малораспространенные средства типа MP3-плееров.

Приложенный русско-латышский словарь на 1500 слов (я не пересчитывал) разбит на темы, но если вы соберетесь его использовать, будьте крайне осторожны, поскольку у меня есть сомнения в его качестве.

В общем, приобрел исключительно для коллекции.

Из плюсов — в книге упомянуто про существование корпусов языков, я как-то про них совсем забыл. Вот латышский корпус: www.korpuss.lv, разберемся с ним как-нибудь в скором будущем.

Стратегический запас — 2

Я тут продолжаю пребывать в отпуске и вот нашел еще пачку стратегических запасов. Видимо, когда-то я собирался завоевывать всю Прибалтику 🙂 Вот реально хочется все бросить, запереться и все изучить. А может так и сделать? 🙂

Так или иначе, после недельного перерыва вернулся к «Латышскому для всех», продолжаю делать упражнения, хочу уже закончить быстрее 🙂 А еще на лето план пройти хотя бы половину Laipa B1.

Стратегический запас — 1

Разобрал свои книги из прошлой жизни. П-о-м-о-г-и-т-е, как теперь это все прочитать?! Эзериню и фиолетовую книгу я, конечно, уже освоил, но вот остальные еще лежат почти нетронутыми. А ведь еще есть эстонский с финским (они, конечно, не балтийские, но не менее интересные).

Laipa

Серия учебников Laipa, от уровня A1 до B2 включительно. (Кстати, книги выходили с промежутком в год-два между уровнями, так что можно было подумать, что будет и уровень C, но судя по тексту на задней обложке, нет: там перечислены только четыре уровня.)

Laipa A1
Latviešu valoda mācību grāmata
Latviešu valodas aģentūra, 2014
ISBN 978-9984-829-08-1
184 с.

Laipa A2
Latviešu valoda mācību grāmata
Latviešu valodas aģentūra, 2016
ISBN 978-9984-829-31-9
200 с.

Laipa B1
Latviešu valoda mācību grāmata
Latviešu valodas aģentūra, 2019
ISBN 978-9984-829-58-6
172 с.

Laipa B2
Latviešu valoda mācību grāmata
Latviešu valodas aģentūra, 2020
ISBN 978-9984-829-77-7
160 с.

Это — великолепная серия для изучения латышского языка практически с самых основ. Книги полностью на латышском же языке, поэтому могут потребоваться хотя бы минимальные предварительные знания, но при должном упорстве вы сможете пройти книги без помощи преподавателя.

Книги содержат по 10-12 глав (последняя часть B2 — 5 глав) на разные темы и содержат упражнения, привязанные к текстам, часть из которых озвучена. Некоторые упражнения подразумевают обсуждение и работу в парах в группе и с преподавателем, но их не много, поэтому, опять же, можно проходить материал и самостоятельно.

Аудиозаписи для уровней A доступны на странице maciunmacies.valoda.lv/speles/Laipa/index.html. А для уровней B можно скачать файлы по ссылкам со страницы maciunmacies.valoda.lv/16-un-vairak.

Отдельно для каждого уровня изданы рабочие тетради. Я не очень понял, зачем было делать такое разделение, потому что сами учебники тоже содержат много упражнений, где нужно вписывать слова прямо в книгу. Тем не менее, не забудьте приобрести и тетради 🙂

Laipa A1
Latviešu valoda darba burtnīca
Latviešu valodas aģentūra, 2014
ISBN 987-9984-829-09-8
64 с.

Laipa A2
Latviešu valoda darba burtnīca
Latviešu valodas aģentūra, 2014
ISBN 987-9984-829-32-6
64 с.

Laipa B1
Latviešu valoda darba burtnīca
Latviešu valodas aģentūra, 2014
ISBN 987-9984-829-59-3
64 с.

Laipa B2
Latviešu valoda darba burtnīca
Latviešu valodas aģentūra, 2014
ISBN 987-9984-829-74-6
64 с.

Апдейт прогресса

Сообщу о еще одном промежуточном итоге работы с книгой «Латышский язык для всех». Сделал 213 упражнений, закончилась еще одна тетрадь. Осталось еще около 140 (упражнений, не тетрадей).

И закончились чернила в ручке. Это вообще уникальный случай. Сегодня попасть в ситуацию, когда у тебя заканчиваются чернила в ручке, почти невозможно. Компьютер же.

Занимаюсь 19 дней, в среднем в день получается делать по 11 упражнений. В первый сделал 35, но они были совсем простыми. Сейчас нахожусь на 210-й странице из примерно 350-ти. Кстати, заметил, что номер страницы удивительно точно совпадает с общим числом упражнений к этому месту. На остальное — на другие книги и сайты времени не остается.

Материал в книги иногда совсем сложный, есть пара упражнений, которые я пропустил. Но в целом вполне по зубам. Есть задачи на перевод сложных фраз, а есть и те, где надо поставить правильный предлог в словосочетании из двух слов.

Кстати, книга почему-то перестала разваливаться 🙂 А я-то на днях купил еще одну копию, ну пусть будет в подарок кому-нибудь потом.