Iepriekš — заранее

Вот пример из свежих новостей о том, что теперь в транспорте не будут продавать билеты. За исключением 22-го автобуса от аэропорта в город.

Ārzemnieki, kuri iebrauc Latvijā un uz centru brauc ar 22. autobusu,biļeti iepriekš nopirkt nevar. — Иностранцы, которые въезжают в Латвию и едут до центра на автобусе № 22, заранее не могут купить билет.

Auglīgs

Латышский язык очень привлекателен своим словообразованием. Иногда он настолько же последовательный, как Эсперанто.

Например, вот есть слово augt расти. И есть суффикс -īg-, выражающий признак качества: если его добавить, то получившееся слово будет обозначать нечно, что связано с оригинальным существительным или глаголом, от которого оно образовано.

То есть: augt — расти, auglis — фрукт, auglīgs — плодовитый, плодородный (то, что связано с ростом).

Например: auglīga vasara плодородное лето, auglīga zema плодородная земля, auglīgs lietus плодоносный дождь.

Attiecība

Одно из увлекательных свойств латышского языка — многие многозначные слова совпадают с русскими словами сразу в нескольких значениях. Один из примеров — слово attiecība, которое переводится как «отношение».

Давайте посмотрим на примеры.

1. Отношение к кому-либо.

Lai viņu attiecības ar bērniem būtu siltas.
Izrādīt savas emocijas attiecībās ar bērniem.

2. Отношение к чему-либо.

Mana attiecība pret tēmu.
Mana attiecība, nezinu vai pareizā, bet ir tāda.

3. Соотношение двух величин.

Latvijas valsts karoga platuma un garuma attiecība ir 1:2.

И в русском, и в латышском языках везде употребляют одно и то же слово.

Для полноты картины заглянем в словари.

Darbinieks

Меня давно интересовал вопрос: почему пишут darbinieks, а не darbnieks, откуда там взялась «лишняя» i?

И хотя полного ответа на вопрос я пока не получил, но как минимум прочитал на 39-й странице в книге Latviešu valodas mācība, что эта буква там действительно иногда встречается 🙂

Dažreiz izskaņu -nieks, -niece priekšā iesprauž patskani -i, piemēram: darbinieks,  darbiniece.

Cīņa

Сколько раз встречал упоминание газеты под названием Cīņa, но до сих пор ленился узнать, что это означает.

Но вот коронавирус подкинул новость:

Šajā nedēļas nogalē Latvija saņem Eiropas Savienības partneru sūtīto palīdzību cīņai pret Covid-19 pandēmiju.

Пришлось узнать, что cīņa — это борьба.

Čaiņiks и др.

С удовольствием с утра посмотрел вот это видео. Автор купил целую палету неизвестных товаров, которые были возвращены на Амазон и продаются скопом с большой уценкой.

Интересно смотреть в том числе потому, что вы можете освежить в памяти названия многих бытовых приборов. При этом коробок много, похожие фразы в процессе часто повторяются, и вы их начнете понимать. И, наконец, интересно послушать, как в речи проскакивают русизмы типа čaiņiks («Ой, чайникс? Ну вы поняли») или фразы типа «Nezinu, karoče».

Кстати, по поводу «не знаю, короче», гуглится, например, такое: «Karoče, es reāli šogad nezinu par ko balsot».

А еще вы можете обратить внимание на то, как часто автор говорит viņš и viņa по отношению к предметам (например, viņa про клавиатуру).

Иллюстрированный словарь с произношением

На сайте epupa.valoda.lv находится иллюстрированный словарь для старших детей на 500 слов. Для каждого слова есть произношение и даже целая страница с массой информации про это слово — и толкование, и морфологический разбор, и склонение, и примеры, и ссылки на словари. Среди слов, правда, многие такие слова, которые в реальной жизни не всегда встретишь (например, корыто или ольха).