Вот пример из свежих новостей о том, что теперь в транспорте не будут продавать билеты. За исключением 22-го автобуса от аэропорта в город.
Ārzemnieki, kuri iebrauc Latvijā un uz centru brauc ar 22. autobusu,biļeti iepriekš nopirkt nevar. — Иностранцы, которые въезжают в Латвию и едут до центра на автобусе № 22, заранее не могут купить билет.
Латышский язык очень привлекателен своим словообразованием. Иногда он настолько же последовательный, как Эсперанто.
Например, вот есть слово augt расти. И есть суффикс -īg-, выражающий признак качества: если его добавить, то получившееся слово будет обозначать нечно, что связано с оригинальным существительным или глаголом, от которого оно образовано.
То есть: augt — расти, auglis — фрукт, auglīgs — плодовитый, плодородный (то, что связано с ростом).
Одно из увлекательных свойств латышского языка — многие многозначные слова совпадают с русскими словами сразу в нескольких значениях. Один из примеров — слово attiecība, которое переводится как «отношение».
Давайте посмотрим на примеры.
1. Отношение к кому-либо.
Lai viņu attiecības ar bērniem būtu siltas. Izrādīt savas emocijas attiecībās ar bērniem.
2. Отношение к чему-либо.
Mana attiecība pret tēmu. Mana attiecība, nezinu vai pareizā, bet ir tāda.
3. Соотношение двух величин.
Latvijas valsts karoga platuma un garuma attiecība ir 1:2.
И в русском, и в латышском языках везде употребляют одно и то же слово.
Меня давно интересовал вопрос: почему пишут darbinieks, а не darbnieks, откуда там взялась «лишняя» i?
И хотя полного ответа на вопрос я пока не получил, но как минимум прочитал на 39-й странице в книге Latviešu valodas mācība, что эта буква там действительно иногда встречается 🙂
Dažreiz izskaņu -nieks, -niece priekšā iesprauž patskani -i, piemēram: darbinieks, darbiniece.
С 21 октября до 15 ноября в Латвии ввели коммендантский час: ночью с 20 до 5 нельзя выходить на улицу. По-латышски это занятие называют mājsēde («домашнее заседание»).
С удовольствием с утра посмотрел вот это видео. Автор купил целую палету неизвестных товаров, которые были возвращены на Амазон и продаются скопом с большой уценкой.
Интересно смотреть в том числе потому, что вы можете освежить в памяти названия многих бытовых приборов. При этом коробок много, похожие фразы в процессе часто повторяются, и вы их начнете понимать. И, наконец, интересно послушать, как в речи проскакивают русизмы типа čaiņiks («Ой, чайникс? Ну вы поняли») или фразы типа «Nezinu, karoče».
Кстати, по поводу «не знаю, короче», гуглится, например, такое: «Karoče, es reāli šogad nezinu par ko balsot».
А еще вы можете обратить внимание на то, как часто автор говорит viņš и viņa по отношению к предметам (например, viņa про клавиатуру).
На сайте epupa.valoda.lv находится иллюстрированный словарь для старших детей на 500 слов. Для каждого слова есть произношение и даже целая страница с массой информации про это слово — и толкование, и морфологический разбор, и склонение, и примеры, и ссылки на словари. Среди слов, правда, многие такие слова, которые в реальной жизни не всегда встретишь (например, корыто или ольха).