— Kā tev patīk šis krekls? — Man nepatīk krekla krāsa. — Un kādu krāsu tu vēlies? — Es gribu rūtaino kreklu, noteikti jābūt kabatiņām. Lūk, šis, piemēram, ir labs krekls. — Ļoti parasts! — Labs ikdienai.
Фразы
Krekla krāsa. Krekls ar kabatiņām. Parasts krekls.
— Labdien! Vai varu kā palīdzēt? Mums ir jauns apavu pievedums. Varbūt var kaut ko piedāvāt? — Man ir vajadzīgas vasaras kurpes. — M-m, un kāds izmērs jums ir vajadzīgs? — 36. — Ar augstu vai zemu papēdi? — Ne augstākas par pieciem sešiem centimetriem. — Ikdienai vai svētkiem? — Ikdienai. — Vai krāsa ir svarīga? — Jā, es gribētu košas krāsas kurpes. — Es atnesīšu sarkanas un dzeltenas. — Vai tās ir ādas kurpes? — Jā!
Фразы
Vasaras kurpes. Kurpju izmērs. Kurpju krāsa. Ādas kurpes.
— Labdien! — Labdien! — Vai jums ir klienta karte? — Jā, ir. … Nē, nav, viss atstāju mājās. — Lūdzu, akcīzes uzlīmes. — Atkal jauna akcija? — Jā, ļoti laba gultasveļa. — Paldies par informāciju.
Та газета из музея не выходит из головы. Ну ладно, гарумзиме в названии и в заголовке передовицы слишком тонкие — это оставим дизайнерам шрифтов. Но ведь там еще одна интересная штука. Прочитаем заголовок:
Tagad nav laiks runāt par personīgām lietām
Но вы же знаете, что после nav и daudz должен идти родительный падеж? То есть должно быть nav laika, а не nav laiks. Но, если я ничего не придумал, то тут все правильно, потому что это переводится как «Сейчас не время говорить о личных вещах», а не «Сейчас нет времени…».
Вот у меня на столе уже несколько месяцев лежит таблица окончаний существительных, и только вчера я осознал (благодаря учебнику Векслера и Юрика, кстати), что у существительных мужского рода окончания падежей во множественном числе одинаковы у всех трех склонений!
В книгах есть таблицы, где такая особенность указана, например, для одного падежа, но чтобы для всех сразу, — я не видел или пропустил мимо ушей 🙂
P. S. Желтым я себе отметил, где надо изменять последнюю согласную основы.
Старые книги могут оказаться увидительно хорошими! Зачитался на ночь самоучителем Векслера и Юрика. Книга 78-го года, но насколько же хорошо она написана. Хотя, возможно, стоит сделать поправку на то, что я многое оттуда знаю. Но, с другой стороны, как раз искал, как бы где бы повторить все правила по склонениям и спряжениям и уже начать запоминать их. И вот оно где нашлось! Кратко и просто. Дочитаю, расскажу про книгу отдельным постом.
Книга в двух частях — с фиолетовой и зеленой обложками.
Часть 1
А. Стелле, А. Страуме, П. Лиепиньш Изучаем латышский язык. Пособие для начинающих Рига, «Звайгзне», 1989 ISBN 5-405-00477-4 160 с.
Часть 2
А. Стелле, А. Страуме, П. Лиепиньш Изучаем латышский язык. Пособие для начинающих (второй этап обучения) Рига, «Звайгзне», 1990 ISBN 5-405-00731-5 176 с.
В каждой книге по десять занятий, охватывающих базовую грамматику и лексику. Уроки построены таким образом, что сначала даются латышские слова, фразы и предложения, частично иллюстрируемые картинками, а грамматику показывают так, что в целом пояснений и не требуется.
После каждых пяти занятий идет глава «Обобщение грамматических вопросов», где уже более подробно описна та грамматика, которая встречалась в предыдущих главах.
Довольно неплохие книги, можно освоить относительно быстро.
В свое время для меня было открытием, что lūdzu это не только «пожалуйста», но еще и форма первого лица настоящего времени глагола lūgt «просить»: es lūdzu = я прошу.
Ну а второе наблюдение — по поводу -iet. Довольно приятно осознавать, что gaidiet я уже слышу и воспринимаю как обращение на «вы» без необходимости делать морфологический разбор слова 🙂 Повелительное наклонение: jūs gaidiet.