Латышский самоучитель для русских и инородцев

Есть невероятно интересная дореволюционная книга с названием из заголовка, которая мало того что напечатана в старой русской орфографии, но еще и латышские фразы там набраны готикой.

В сети можно найти отсканированное второе издание, вышедшее в 1916 году.

Латышский самоучитель для русских и инородцев
Составитель Г. Мильберг
Рига, 1916, 2-е издание
96 с.

Почитайте, например, предисловие к первому изданию.

Насколько я могу судить, современный язык несколько отличается от того, что есть в этой книге. Например, завтрак там не brokastis, а brokasts. А буквы типа š развернуты в такие немецкие комбинации: sch.

В стастраничной книге около 60 тем, например, таких:

  • О состоянии здоровья
  • Разговоры вообще о времени
  • Пиво
  • Ужин
  • В почтовой конторе
  • Разговоры с портным и портнихой
  • Разговоры с прачкой
  • У сапожника
  • Театры и увеселительные места
  • На пароходе
  • Бог и религия
  • Кушанья
  • Велосипедная езда

Содержание — по сути разговорник из трех колонок: русская фраза, транскрипция кириллицей и латышская фраза готикой. Не знаю, насколько легко это было читать в таком виде 🙂

В конце книги приведены списки основных слов по каждой из тем.

Прогресс-картинка

Слева стоят книги до уровня A2 — Complete Latvian, первая версия самоучителя Дины Эзерини, книга тестов A1 и A2, русско-латышский разговорник, детский иллюстрированный словарь на 400 слов, английские It’t Time for Latvian и Latvian in 25 lessons, книга book2.de и учебники серии Laipa вместе с рабочими тетрадями (о Лайпе я напишу отдельно — это очень хорошие пособия).

В середине кадра — книги в процессе чтения (одновременно, да): новая версия самоучителя Дины Эзерини, Латышский за три месяца (ага, за три), латышские учебники Laipa B1, Latviešu valoda studentiem, Mācos latviešu valodu, школьный учебник для пятого класса и Латышский язык для всех— самоучитель, который является по сути большим сборником упражнений (поэтому и идет медленно).

В правой части. В пограничном состоянии три антикварные книги: первые издания учебника Векслера, Капиня и Юрика и самоучитель 1945 года, я их частично прочитал на планшете, но хочу хотя бы пролистать вживую. Плюс учебный словарь на 3000 слов, где к каждому слову есть один-два примера употребления.

Наконец, нечитанное: грамматика латышского языка на русском, приложение для чтения к Latviešu valoda studentiem, полный (а полный ли?) комплект рабочих тетрадей Дины Эзерини и приложение к ее первому учебнику «Разговорная речь — 1», книжечка «Простой латышский» (ее частично слушал, читать уже вряд ли буду), грамматика на английском, Colloquial Latvian (тоже слушал, но собираюсь и прочитать), книга Labdien! — учебник для начинающих на немецком. И еще одна детская книга с простыми фразами для говорящих по-русски.

Далее: латышский словарь строительных терминов, словарь сокращений, толстый этимологический словарь — эти словари я, конечно, не буду читать полностью, но более внимательно полистать все равно хочется. Латышская фонетика на латышском (крайне интересно, но пока читать крайне тяжело), уровень B2 Лайпы и соответствующие рабочие тетради B1 и B2 и, наконец, комплект школьных учебников с 5 до 12 класс с рабочими тетрадями. На десерт стоит толстая книга Sarunas — интервью на тему латышского языка, тоже очень хочется прочитать, но еще рано.

За кадром остались прочитанные Лёгкий путь к латышскому языку и две книги серии «Изучаем латышский язык» и карманный словарик издательства Avots.

Latvian in 25 lessons

Asja Svarinska
Latvian in 25 lessons.
Latviešu valoda. Mācību kurss 25 nodarbībām
Zvaigzne ABC, 2003
ISBN 9984-22-841-X
112 с.

Небольшая интересная книга с объяснениями на английском языке. Мне она чем-то напомнила книги «Изучаем латышский язык». Здесь используется коммуникативный подход: нет упора на объяснении грамматики и правил, но зато есть и тексты, и диалоги, и тексты с картинками, чтобы вы могли читать и самостоятельно понимать, как правильно.

Книга требует работы с преподавателем. Возможно, конечно, пройти ее и самостоятельно, но для этого нужно либо предварительное знакомство с языком, либо придется часто сверяться со словарем.

Как и предполагает название, книга состоит из 25 уроков, в каждом из которых тексты, диалоги, упражнения и маленький словарик. Некоторые диалоги и тексты переведены. Перевод части слов приводится непосредственно в тексте в скобках.

На мой взгляд, эта книга может быть очень полезна, чтобы освежить свои знания перед поездкой в Латвию. В частности, есть много упражнений на основные грамматические темы (но нет ответов).

Удвойте усилия :-)

Нашел в подвале вторую копию вот такой книги. Одна вполне стояла себе на книжной полке, а откуда взялась вторая, даже не могу представить.

Да нет, представить наверное все-таки могу. Скорее всего, вторую купил в Риге, когда заехал туда на несколько дней и в очередной раз решил: «Вот щас выучу уже наконец!».

Напишу через несколько дней, что за книга 🙂

Самоучитель латышского языка для начинающих

Новый Самоучитель Дины Эзерини. Эта книга вышла в издательстве Zvaigzne и не содержит отсылок к первой версии. Содержание полностью новое, то есть эта книга не второе издание, а отдельный проект.

Самоучитель написан специально для людей, владеющих русским языком, поэтому в нем сделан упор на те моменты, где знание русского приводит к типовым ошибкам при изучении латышского.

Дина Эзериня
Самоучитель латышского языка для начинающих
Zvaigzne ABC, 2014, 2018
ISBN 978-9934-0-3879-2
272 с.

В книге 30 занятий по традиционным и новым темам: знакомство, дом, покупки, погода, времена года, здоровье, отпуск, а также, например: устройство на работу, наш сад — наше хобби, составление плана мероприятий, латвийская осень, лето и праздник Лиго, язык делопроизводства.

В каждой главе дается достаточно обширный грамматический материал. Есть текст для чтения или озвученный диалог . И диалоги, и тексты полностью переведены, после них приведен словарь.

Каждая глава содержит упражнения, в конце книги даны ответы на них.

Отдельного внимания заслуживает вступительное занятие, поскольку к нему приложены 13 аудиофайлов, с помощью которых вы можете дополнительно потренироваться в правильном произнесении латышских звуков, в том числе ķ или ģ и даже попробовать скороговорки.

Лёгкий путь к латышскому языку

Лига Корст-Стрейла
Лёгкий путь к латышскому языку
Zvaigzne ABC, 1998
ISBN 9984-04-920-5
282 с.

Книга конца 90-х, содержит 23 урока на основные темы (знакомство, погода, в гостях, увлечения, семья, работа, магазин и т. д.). Каждый урок включает в себя несколько диалогов, фразы, объяснение грамматики и небольшие упражнения.

Книга укомплектована аудиоприложением, которое в свое время распространялось на кассетах. Аудиозаписи не только содержат все диалоги, но и озвученные пояснения к ним, плюс грамматика и даже упражнения. Это делает аудио вполне неплохим отдельным продуктом. Аудиозаписи можно слушать даже без книги не теряя в качества основного материала. Неудобными окажутся лишь упражнения, для них желательно уже заниматься с книгой.

Довольно хорошая книга, рекомендую (если найдете).

Mācos latviešu valodu

Ārija Talce
Mācos latviešu valodu. Mācību materiāli latviešu valodā. Svarīgākie likumu, vingrinājumi, testi.
Zvaigzne ABC, 2018
ISBN 978-9934-0-7808-8
96 с.

Небольшая книга о правилах латышского языка. Сама книга тоже на латышском, поэтому могут потребоваться дополнительные усилия, чтобы ее преодолеть. Но язык достаточно простой. Разумеется, потребуется запомнить терминологию: окончание, падеж, и т. д.



В книге несколько разделов по основным частям речи: существительное, прилагательное, числительное, глагол, союз, отдельный раздел по синтаксису.

Правила описаны достаточно понятно и полно, но это не книга по грамматике языка. Базовые и самые простые правила здесь не описаны вовсе. Наоборот, показаны только те, которые могут вызывать дополнительные сложности. Например, не объясняется, как ставить существительное во множественное число, но есть отдельный параграф про существительные шестого склонения.

Есть упражнения и таблицы. Упражнения наверняка можно оставить на второе прочтение книги 🙂

Вполне могу рекомендовать эту книгу не только тем, кто интересуется латышским языком, но и тем, кто хочет на нем научиться самостоятельно читать.

Где купить учебники латышского языка

Нерекламный пост про то, где я покупаю учебные материалы по латышскому языку.

Английские книги — на Амазоне (выбирайте локальный магазин, конечно).

Непосредственно из Латвии: есть два великолепных магазина с возможностью купить в интернете и доставить в другую страну. Как минимум по Европе доставка очень быстрая — в пределах недели книги уже у вас.

Отсортировано по алфавиту, реально оба очень хорошие.

Магазин «Глобус». Есть офлайновый магазин в Риге на Vaļņu iela 26 напротив Галереи Центрс, языковой отдел на втором этаже.

Магазин издательства Zvaigzne. Я не был в магазинах, покупал только на сайте, доволен по полной программе.

Кстати, в самой Галерее Центрс на пятом этаже есть книжный магазин (по крайней мере он работал до того, как все позакрывалось), там тоже есть несколько учебников и словарей, на стеллаже в самой правой части магазина.

Теоретически есть возможность купить учебники непосредственно в Агентстве латышского языка в разделе «Книги». Не очень понятно, как именно это сделать, видимо написав письмо по электронной почте и потом забрав лично. Там есть интересные старые книги, которых больше нигде нет. Попробую при случае.

Школьные учебники

Поставил себе новый челлендж — он, собственно, понятен из фотографии.

Читать школьные учебники не так просто, как может показаться. Они рассчитаны на людей, уже говорящих по-латышски. Подразумевается, что ребенок интуитивно может просклонять слова, даже еще не зная правил. И, конечно, активно используются слова, далеко выходящие из минимума для иностранцев. Опять же, можно вспомнить, как сложно читать сказки.

P. S. В очередной раз блогадорность интернет-магазинам за четкую и быструю работу. Прислали четыре килограмма книг практически мгновенно.

Перескочить дальше

Ну что, дорогие друзья. Вот эти книги на фотографии — все прочитаны либо полностью, либо почти полностью. Многие упражнения выполнены, какие-то пропущены. Некоторые книги я не положил в эту стопку, потому что они еще в процессе чтения. Кроме бумажных книг, прочитано, просмотрено или пролистано несколько электронных копий. Прослушаны все аудиозаписи, прилагающиеся ко всем найденным учебникам и все учебные аудиозаписи. Сделано какое-то число упражнений на сайтах (их, кстати, довольно мало).

И вот тут наступает кризис 🙂 Я могу объяснить многие правила, совершенно без проблем поставить существительное во множественное число, определить его склонение (иногда даже если оно шестое). Без проблем можно образовать локатив. С остальными падежами чуть сложнее, но по крайней мере они нормально воспринимаются, хоть и не всегда правильно воспроизводятся.

Но вот если выйти в открытое море и посмотреть даже простые видеоролики или почитать даже простые новости, то понимаешь, насколько еще далеко твои знания от потребностей. Да может показаться, что и учебников прочитано совсем крохи (даже если не считать, что две книги тут одинаковые, только с разной обложкой).

С одной стороны, я все знаю на своем А2, и тут в общем-то удобно 🙂 Можно читать правила, изучать простые тексты по второму разу (и обычно находить что-то новое), но зайти дальше не так просто.

Пару месяцев назад я пробовал начинать заниматься по учебнику Laipa уровня B1, но это шло довольно тяжело. Сейчас — самое время сделать второй подход. Ведь, несмотря на страх, реальность не такая плохая. Я сегодня знаю намного больше слов, могу читать, могу выразить мысли, может и коряво, но могу. Например, еще совсем недавно, чтобы найти слово в словаре, мне приходилось переписывать его по буквам, потому что я не мог ни прочитать его, ни даже на короткое время запомнить, как оно пишется. Сегодня же я худо-бедно знаю даже, где надо поставить гарумзиме. А уж за словом на -šana, если знакома основа, лезть в словарь вообще не нужно. Есть, есть прогресс, зачем себя ругать. Но я знаю, что сейчас подошел момент, когда надо пробивать очередную стенку и забираться на уровень B.

Удачи мне и всем, кто учит латышский язык (да и любой другой)!